Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

К счастью, Цзин Юй не стал жаловаться Хуайскому князю, а наоборот, с энтузиазмом представил ему Цзян У И. Обычные люди и так испытывали благоговение перед заклинателями. Услышав о способностях Цзян У И и увидев его редкого зверя-питомца, Хуайский князь загорелся интересом и немедленно пригласил гостя в резиденцию.

Цзян У И отвечал сдержанно, но высокоуровневые заклинатели часто вели себя так, поэтому Хуайский князь не удивился, а наоборот, счел этого человека весьма могущественным и отнесся к нему с большим уважением.

А вот Чарльзу было крайне неуютно.

Он шел позади всех, и его руки непроизвольно тянулись прикрыть рожки на лбу. Услышав, что Цзян Янь согласился остаться, он, не говоря ни слова, последовал за служанкой и спрятался в своей комнате.

За всю свою жизнь он еще никогда так открыто не стоял среди людей, не говоря уже о том, чтобы с ним обращались с таким почтением.

На континенте Ноа драконы считались воплощением зла. За исключением таких детей, как Рой, никто не потерпел бы дракона среди людей.

Когда-то Чарльз по незнанию забредал в города, но как только люди видели его рожки, они тут же звали магов и рыцарей, и даже жрецов Святилища, чтобы устроить на него облаву.

После нескольких таких случаев Чарльз все понял и больше не появлялся в городах открыто. Если ему нужно было туда попасть, он всегда находил шляпу или капюшон, чтобы скрыть рожки.

Но здесь его окружала толпа слуг, и это вызывало у юного дракончика сильное беспокойство. Эта укоренившаяся привычка заставляла его чувствовать себя еще более неуверенно, чем рядом с Цзян Янем.

Обычным людям всегда любопытно посмотреть на ёкаев. Увидев, что это юноша с мягкими чертами лица, они еще больше удивились. Несколько служанок смотрели на него во все глаза. Заметив растерянность Чарльза, они смягчились и принесли ему множество пирожных и фруктов.

Чарльз посмотрел на стол, уставленный едой, и недоверчиво спросил:

— Это… все мне?

Его внешность была очень привлекательной, а это выражение лица делало его еще милее. Служанки рассмеялись и закивали.

Юный дракончик сдержанно поблагодарил и принялся пробовать угощения одно за другим.

Видя, как послушно он ест, одна смелая служанка наконец не удержалась и спросила:

— Юный дух-заклинатель, у тебя есть имя?

Чарльз моргнул:

— Конечно, есть. Меня зовут не «маленький ёкай», а Чарльз Лиан.

— Такое длинное? Странное имя.

Сказав это, служанка пододвинула к нему тарелку с пирожными с османтусом:

— Попробуй вот это, только что приготовили, еще теплое.

Она была старше других, это была старшая служанка в резиденции, уже замужняя и имевшая детей. Глядя на невинного дракончика, она испытывала особую нежность и разговорилась с ним.

— Хотя сейчас существует множество школ заклинателей, в наш Лученг они заглядывают редко. Я уж думала, что за всю жизнь увижу лишь нескольких заклинателей, а сегодня не только увидела заклинателя, но и духа-заклинателя! Какая удача, нужно будет сходить воскурить побольше благовоний!

Все-таки она была старшей служанкой, действовала обдуманно и говорила красиво. Она ловко назвала его духом-заклинателем, а не зверем-питомцем, оказав юному дракончику уважение.

Хотя Чарльз не совсем уловил разницу, это не помешало ему почувствовать доброжелательность, и он улыбнулся старшей служанке.

Проглотив пирожное, он спохватился и спросил:

— А почему эти заклинатели сюда не приходят?

Старшая служанка улыбнулась:

— Юный господин, Лученг — не какая-нибудь сокровищница, да еще и расположен рядом с Павшей Долиной Дракона. Кто же захочет сюда соваться…

Чарльз остро уловил слово «дракон» и растерялся.

— Павшая Долина Дракона?

Старшая служанка ответила:

— Это как раз то направление, откуда вы пришли. Ох, это место не для людей, оттуда никто не возвращается! Оно славится своей дурной репутацией, не зря его называют запретной землей!

Чарльз отложил пирожное и слегка наклонил голову:

— Но разве оно… не называется Ущелье Дракона?

Старшая служанка покачала головой:

— Ваш бессмертный наставник не рассказывал вам легенду о Павшей Долине Дракона?

Чарльз покачал головой. Старшая служанка тут же оживилась, прокашлялась и принялась рассказывать ребенку историю.

— На самом деле, я знаю немного, это все предания старших поколений. Тысячу лет назад эта Павшая Долина Дракона была благословенной землей, горы и воды гармонировали, рождалось много духовных существ. Но потом небесные боги запечатали там Падшего Дракона. С тех пор стали происходить странные знамения, духовные существа исчезли без следа, зато появилось много ёкаев и демонов.

Чарльз застыл:

— Падший Дракон? Запечатали?

Старшая служанка кивнула:

— Да. Говорят, тот Падший Дракон творил всякое зло, и где бы он ни появлялся, начинались кровопролития. Войны между царствами тысячу лет назад начались именно из-за него… К счастью, небеса смилостивились и запечатали этого дракона, подарив нам тысячу лет мира.

Юный дракончик почувствовал, что пирожные перед ним мгновенно перестали быть вкусными, и настроение его резко упало.

— Я устал, хочу отдохнуть.

Его настроение изменилось так быстро, что старшая служанка на мгновение растерялась, но тут же пришла в себя. Она отступила на несколько шагов и с почтением вывела младших служанок, заботливо прикрыв за собой дверь.

В комнате воцарилась тишина. Чарльз угрюмо подпер подбородок, кипя от гнева.

«Его снова обманул Цзян Янь!»

Вспомнив странную улыбку Цзян Яня, когда они выходили из-за барьера, он почувствовал, как внутри все закипает.

«Если Цзян Янь действительно тот самый запечатанный дракон, то своим появлением я разрушил печать. Получается, я ему помог?»

«Как же Цзян Янь может так нагло удерживать меня и так ужасно со мной обращаться? Это же просто… просто… отплатить злом за добро!»

«Злюсь!»

Когда Цзян У И позже вечером толкнул дверь, его встретила пустая комната.

Он посмотрел на пустые тарелки на столе, затем прошел за ширму и взглянул на кровать. Под одеялом виднелся бугорок.

Юный дракончик свернулся калачиком и сладко спал, высунув наружу лишь лохматую макушку.

Цзян У И нашел это забавным. Он сел на край кровати, протянул руку и сотворил тонкую золотистую веревочку, которой завязал золотистые волосы Чарльза, едва достававшие до ушей, в маленький хвостик.

Чарльз не спал всю ночь, а после еды сонливость навалилась неудержимо. Он проснулся только от того, что кто-то трогал его волосы, и посмотрел на Цзян У И широко раскрытыми, растерянными глазами.

— Проснулся?

Цзян У И убрал руку и тихо заговорил. Чарльз шмыгнул носом и потрогал макушку:

— Ты опять что-то делаешь…

Видимо, решив, что волосы юного дракончика слишком короткие, Цзян У И все же пошевелил пальцами, и веревочка исчезла. Золотистые пряди рассыпались. Чарльз тряхнул головой, окончательно просыпаясь, и настороженно посмотрел на него, еще глубже зарываясь в одеяло.

— Я вовсе не ломал твой барьер. И это место — не Ущелье Дракона. Ты снова меня обманул.

Вероятно, уже смирившись с тем, что Цзян Янь — нехороший тип, Чарльз говорил это уже без прежнего волнения.

Цзян У И небрежно поправил рукава, словно молчаливо соглашаясь:

— В этом путешествии нужно скрывать личность. Мне нужен помощник.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение