Глава 7. Покушение

Глава 7. Покушение

Услышав слова Сун Цзинь, мужчина усмехнулся:

— Какая ты забавная. Родная сестра падает со скалы — ты и бровью не ведешь, ранена стрелой — и не меняешься в лице. Канцлер Сун и впрямь умело воспитывает дочерей!

Услышав, что он так хорошо осведомлен о ее происхождении, Сун Цзинь резко нахмурилась, на ее лице появилась настороженность.

Увидев это, мужчина снова тихо рассмеялся:

— Какая неблагодарная девчонка. Я спас тебя, а ты вместо слов благодарности уже меня опасаешься.

Только тогда Сун Цзинь заметила, что стрелявшие исчезли, а вокруг кареты воцарилась тишина.

Ей стало немного совестно. Превозмогая боль, она села и серьезно посмотрела на мужчину:

— Благодарю господина за милость спасения жизни. В будущем Сун Цзинь непременно щедро отплатит!

— Щедрости не нужно, — уголки губ мужчины слегка приподнялись, голос звучал чисто и мягко. — Не согласится ли госпожа Сун исполнить одну мою просьбу?

Сун Цзинь посмотрела на него, ее дыхание было немного сбивчивым:

— Прошу, говорите, господин.

Мужчина улыбнулся, в его глазах под маской, казалось, отразился лунный свет, льющийся с ночного неба:

— Пока не придумал. Когда придумаю, тогда и скажу.

— …А если просьба господина будет неразумной, могу ли я отказать?

— Госпожа Сун, не беспокойтесь, это не будет злодеянием вроде убийства или поджога.

Сун Цзинь тут же спросила:

— А как насчет дел государства и благосостояния народа?

— Госпожа Сун, такая нежная дева, и тоже заботится о делах государства и благосостоянии народа? — Мужчина со смехом вздохнул. — Ладно. Если моя просьба окажется бесчеловечной, несправедливой, неверной или непочтительной, госпожа Сун может отказать.

Только тогда Сун Цзинь успокоилась:

— Хорошо.

Увидев, что мужчина бросил ей флакон с кровоостанавливающим средством и собрался уходить, Сун Цзинь, помедлив мгновение, тихо сказала:

— Не мог бы господин подарить мне одну вещь?

Мужчина обернулся. Сун Цзинь посмотрела на теплый нефрит у него на поясе и сказала:

— Этот нефрит… он мне немного нравится.

Сказав это, она смущенно покраснела и, боясь, что мужчина заметит ее замешательство, поспешно опустила голову, делая вид, что разглядывает свои пальцы.

К ее удивлению, мужчина, слегка опешив, тихо рассмеялся.

Его голос, чистый и приятный, с привычной магнетической ноткой, теперь, казалось, приобрел еще и дразнящий, волнующий оттенок.

Сун Цзинь покраснела еще сильнее. Волна жара поднялась от сердца к лицу, ей стало так стыдно, что хотелось провалиться сквозь землю.

Она и сама не знала, почему, словно бес попутал, сказала это.

В прошлой жизни она, будучи без сознания, стащила у мужчины теплый нефрит, но ошибочно приняла Ци Чэнъюя за его владельца. Поэтому нефрит в итоге забрал Ци Чэнъюй, а мужчину в маске она больше никогда не видела.

Теперь, вспоминая об этом, она чувствовала, что тот нефрит остался незавершенным гештальтом в ее сердце. Поэтому, снова увидев этого человека, она подсознательно захотела восполнить этот пробел.

Но она забыла, что мужчина, даря нефрит, обычно выражает свои чувства к женщине.

А она, сама попросив у мужчины нефрит, разве не выразила ему свои чувства таким завуалированным способом?

Но она совсем не это имела в виду…

Сун Цзинь хотела было объясниться, но мужчина с улыбкой снял теплый нефрит с пояса и протянул ей.

— Раз взяла мой нефрит, храни его как следует.

Слова мужчины были просты, но Сун Цзинь покраснела так, что казалось, вот-вот кровь пойдет из пор. Даже теплый, гладкий нефрит в ее руке показался обжигающе горячим.

— Я… Господин, не поймите меня неправильно…

Она хотела что-то объяснить, но слова звучали так, будто она пыталась скрыть очевидное. В конце концов, она так ничего и не смогла вымолвить.

Мужчина же с улыбкой развернулся и ушел. Сун Цзинь подняла голову и увидела лишь его удаляющуюся спину — холодную и отстраненную, словно у небожителя, сосланного на землю.

Когда он скрылся из виду, Сун Цзинь закрыла глаза и крепко сжала теплый нефрит в руке.

Он спас ее в обеих жизнях… Хотя она не знала ни его имени, ни лица, в будущем она обязательно отплатит за эту доброту!

Спустя долгое время Сун Цзинь бережно спрятала теплый нефрит за пазуху, затем, затаив дыхание, сломала древко стрелы.

В плече остался лишь обломок древка длиной в палец и наконечник, вонзившийся в плоть и кость. Сун Цзинь выдохнула мутный воздух и посыпала рану кровоостанавливающим средством, которое дал ей мужчина.

Сделав это, она собралась встать и осмотреться, как вдруг услышала шумные голоса служанок и матрон со стороны обрыва у дороги.

Сун Цзинь, опираясь на карету, поднялась и посмотрела туда. Она увидела Цюэ'эр, которая выбиралась из-под обрыва вместе с остальными, ее лицо было заплаканным и испуганным.

Словно потерявшийся олененок, она бесцельно металась туда-сюда, хриплым голосом непрерывно выкрикивая: «Старшая госпожа!».

Сун Цзинь вздохнула, вышла из-за кареты и тихо позвала:

— Цюэ'эр.

Несмотря на шум и суматоху, Цюэ'эр услышала этот голос. Она резко обернулась и, увидев Сун Цзинь, полуприслонившуюся к карете со стрелой в плече, разрыдалась.

— Госпожа! — Цюэ'эр подбежала к ней, громко рыдая. — Куда вы пропали? Я искала вас повсюду и не могла найти.

Сун Цзинь была немного озадачена:

— Я все это время была рядом с каретой. Зачем ты меня искала?

Цюэ'эр замерла, забыв даже вытереть слезы, и уставилась на Сун Цзинь:

— Я… я же видела, как вы упали вместе с третьей госпожой… Все перепугались, стали звать вас по имени, и я пошла с ними искать дорогу вниз с обрыва…

Сун Цзинь это показалось еще более нелепым. Цюэ'эр, боясь, что Сун Цзинь заподозрит ее во лжи, поспешно достала кусок разорванной ткани:

— Госпожа, смотрите… я нашла это под обрывом, это точно такая же ткань, как на вашем платье…

Сун Цзинь взяла ткань и внимательно рассмотрела ее, но заметила разницу.

Ее весенние платья были сшиты из лучшей парчи, очень дорогой ткани. А материал, который принесла Цюэ'эр, был похож на шелк «линбу» — хотя цвет был схож, это была совершенно другая ткань.

Сун Цзинь немного подумала и догадалась, что кто-то заранее подготовился. Увидев, что она не упала со скалы, они использовали человека, одетого в похожую одежду, чтобы отвлечь служанок и матрон, а затем приготовили скрытые стрелы, чтобы лишить ее жизни!

Такой продуманный и жестокий план не соответствовал возрасту и характеру Сун Линъюэ.

Тогда кто это мог быть?

Ей сейчас всего пятнадцать лет, она еще не вмешивалась в придворные дела и не вносила смуту в столице. Людей, затаивших на нее обиду, было совсем немного.

Даже если и были, то это были мелкие девичьи ссоры из-за одежды или украшений, которые никак не могли дойти до покушения на убийство.

Поразмыслив, Сун Цзинь смогла заподозрить только наложницу Вэнь из задних покоев.

Вэнь Циньсинь была родной матерью Сун Линъюэ. Вероятно, во всей резиденции канцлера, кроме старой госпожи, которая ее недолюбливала, именно Вэнь Циньсинь ненавидела ее больше всех.

Сун Цзинь опустила глаза, погруженная в мысли, но боль в плече мгновенно вернула ее к реальности.

Она посмотрела мимо Цюэ'эр на охранников и матрон, все еще пребывающих в замешательстве позади, и спросила:

— Третью сестру нашли?

Цюэ'эр покачала головой, в ее глазах мелькнуло беспокойство:

— Продолжать поиски? Но ведь вы ранены, госпожа…

Сун Цзинь бесстрастно сказала:

— Сначала возвращаемся. Возможно, она уже добралась домой раньше нас!

В глазах Цюэ'эр промелькнула радость. Она быстро развернулась и приказала все еще суетящейся толпе охранников и матрон успокоиться.

— Не тратьте здесь силы зря, быстро несите паланкин, отвезем госпожу в резиденцию.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение