Глава 9. Интриги

Глава 9. Интриги

Стоя за ширмой, старая госпожа наблюдала, как Сун Линъюэ выбежала из комнаты. Разгладив складки на лбу, она укоризненно обратилась к Сун Цзинь:

— Девушке не пристало быть такой дерзкой. Через несколько дней ты выйдешь замуж за Дин Вана. Став главной женой, ты должна будешь вести себя достойно.

Сун Цзинь опустила глаза и покорно ответила:

— Бабушка, прошу прощения, я была слишком резка. Но сегодня лучник целился мне в сердце. Если бы не помощь благородного человека, я бы уже отправилась на тот свет. Я говорила сгоряча, в порыве гнева. Виновата, такое больше не повторится.

Вспомнив окровавленный вид внучки и ее прежнее послушание и кротость, старая госпожа смягчилась.

— В моей личной сокровищнице есть хорошие лекарства, я пришлю их тебе позже. Это дело я передам Главе Столичного округа, он восстановит справедливость.

Замужество…

Думая о Дин Ване, известном своей жестокостью и немощью, и вспоминая мужчину, спасшего ее сегодня, Сун Цзинь почувствовала укол разочарования.

— Спасибо, бабушка. Я буду стараться поправиться. Думаю, к свадьбе буду почти здорова.

Прикоснувшись к нефриту, согревающему ее ладонь, Сун Цзинь почувствовала смятение. Неужели ей действительно суждено выйти замуж за Дин Вана?

«Выйти замуж… Это все же лучше, чем за бессердечного Ци Чэнъюя. Пусть впереди трудности, но вряд ли будет хуже, чем в прошлой жизни».

Не прошло и двух дней, как Сун Цзинь снова пришлось выйти из дома.

Не то чтобы ей не сиделось на месте, но ее пригласили на Пир Ста Цветов, устроенный одной из знатных дам императорского дворца. Как старшей дочери канцлера Сун, ей следовало проявить уважение.

Надев украшения и приняв приготовленное ею обезболивающее, Сун Цзинь отправилась в путь.

Хотя пир устраивала придворная дама, он проходил не во дворце, а в загородной усадьбе. В нынешние времена, кроме императора и императрицы, никто не мог позволить себе устраивать празднества во дворце.

Но этот пир действительно был грандиозным, на нем должны были присутствовать многие принцы. Иначе Сун Цзинь не стала бы посещать его с незажившей раной. Она рассчитывала извлечь из этого какую-то выгоду.

В прошлой жизни ради Ци Чэнъюя ей пришлось немало общаться с этими людьми, особенно с принцами. Она изучила каждого из них.

Теперь, сопоставляя их молодые лица с тем, кем они станут в будущем, ей было легче найти к ним подход.

Принцы же, в свою очередь, проявляли к Сун Цзинь особый интерес.

Интерес особого рода.

Все знали, что она станет женой Дин Вана, поэтому никто не осмеливался открыто ухаживать за ней.

Но эта изысканно одетая красавица умела угодить каждому, чем вызывала всеобщее восхищение и симпатию.

Старший принц Ци Чэншу, улыбаясь, прощался с Сун Цзинь. Стоя среди ученых мужей и литераторов, он мягко напомнил ей:

— Госпожа Сун, надеюсь увидеть вас завтра на Встрече у Вишневого дерева.

Сун Цзинь низко поклонилась:

— Не смею отказываться от такой чести.

Они только что обсуждали надвигающийся голод в столице, и принц был не прочь заручиться ее поддержкой. Сун Цзинь, в свою очередь, не собиралась отказываться от предложенного союза.

Ведь сейчас у нее не было ни власти, ни влияния, и для осуществления своих планов ей приходилось полагаться на других.

Встреча у Вишневого дерева через семь дней, конечно, не будет такой многолюдной, как сегодняшний пир. Это будет небольшое собрание, устроенное женой старшего принца. И хотя хозяйка также занимала высокое положение, многие предпочтут не появляться там, чтобы не быть причисленными к сторонникам старшего принца. Гостей будет в три раза меньше, чем сегодня.

Но Сун Цзинь знала, как будут развиваться события в столице в ближайшие годы, и не собиралась, подобно другим, бояться собственной тени. Кроме того, на территории старшего принца ей будет удобнее обсуждать свои дела. Чтобы получить деньги и продвинуть свои планы, она обязательно должна была посетить Встречу у Вишневого дерева.

Другие, видя ее непринужденную беседу с Ци Чэншу, были несколько удивлены, но не придали этому значения. В их глазах Сун Цзинь одной ногой уже стояла в могиле.

Стоило ей выйти замуж за Дин Вана, как ее ждала неминуемая гибель.

Глядя на лицо Сун Цзинь, некоторые не могли удержаться от вздоха, сожалея о ее участи.

Стоявший рядом с принцессой юноша раскрыл свой веер с золотым напылением и, наклонившись к ней, прошептал:

— Дочь канцлера Сун такая красавица! Мне больно думать, что эта прелесть достанется такому бесчувственному типу, как Шэнь Юй.

Шэнь Юй — это имя Дин Вана, калеки с изуродованным лицом, проклятого злой звездой и известного своей жестокостью, за которого Сун Цзинь вскоре должна была выйти замуж. Принцесса Фужоу, сохраняя на лице вежливую улыбку, закатила глаза и слегка толкнула юношу:

— Не смей при мне плохо говорить о Дин Ване! Пусть он и утратил былое величие, но он был моим кумиром.

Юноша посмотрел на принцессу Фужоу, картинно вздохнул и прямо сказал:

— Кузина, не стоит восхищаться тем, кто уже сломлен. Это бессмысленно.

— О чем ты говоришь? Я — принцесса, и даже если я восхищаюсь Дин Ваном, мне не суждено выйти за него замуж. Я давно отпустила эту мечту. Не потому, что это бессмысленно, а потому что…

Принцесса Фужоу посмотрела на Сун Цзинь, вздохнула вслед за юношей и проглотила остаток фразы:

— Если тебе нечем заняться, позаботься о госпоже Сун. Считай это моей последней просьбой.

Юноша сломал свой веер с изображением гор и воды, разинул рот и вытаращил глаза на принцессу Фужоу, явно не понимая ее поступка:

— Барышня, вы, наверное, оговорились? Вы просите меня сделать что?

Юноша был настолько потрясен, что перешел на свой родной диалект.

Принцесса Фужоу, морщась от головной боли, прикрыла половину лица веером и, закрыв глаза, сказала:

— Я дала тебе поручение, просто выполни его. Если возникнут вопросы, приходи ко мне.

— Разговор с тобой всегда вызывает у меня головную боль. У меня нет никаких претензий к госпоже Сун, скорее, наоборот, я чувствую себя перед ней в долгу. Не говори больше ничего, что может вызвать подозрения.

Принцесса Фужоу, давно научившаяся разбираться в людях, прекрасно понимала мысли юноши, но она искренне хотела помочь Сун Цзинь. Это был ее знак внимания к Дин Вану.

Она лишь надеялась, что девушка из семьи Сун не умрет в резиденции Дин Вана, еще больше испортив его репутацию.

Сун Цзинь, все еще занятая светскими беседами, и не подозревала, что, всего лишь появившись на пиру, обзавелась могущественной покровительницей, причем благодаря своему нежеланному замужеству.

— Господин Шэнь…

— Наследный принц Фан…

Сун Цзинь едва успевала отвечать на все обращения, но должна была признать, что это принесло ей немалую пользу.

Когда солнце стало клониться к закату, пир подошел к концу.

Принцесса Фужоу, как хозяйка праздника, проводила принцев за пределы усадьбы, после чего гости начали расходиться.

Сун Цзинь, уходившая одной из последних, видела, как служанки начали убирать со столов. Она подняла голову, любуясь багрянцем закатного неба, довольно похлопала по рекомендательным письмам, спрятанным за пазухой, и, тихонько напевая незатейливую песенку, неторопливо последовала за остальными гостями вниз по склону.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение