Глава 6. Новая встреча

Сун Цзинь рассеянно постояла некоторое время и в конце концов не выбросила бамбуковую палочку, а спрятала ее за пазуху.

В сопровождении матрон и служанок она направилась вниз с горы. Едва они достигли подножия, как позади раздался запыхавшийся голос:

— Старшая сестра…

Сун Цзинь обернулась и увидела Сун Линъюэ, которая так торопилась, что забыла о манерах.

Сун Линъюэ, придерживая юбку, подбежала к Сун Цзинь и недовольно спросила:

— Старшая сестра, почему ты бросила меня и одна спустилась с горы?

Сун Цзинь молча посмотрела на нее и холодно спросила:

— Ты меня допрашиваешь?

Сун Линъюэ тут же осеклась. Она опустила голову, скрывая злой блеск в глазах, и пробормотала:

— Я… мне просто обидно. Мы приехали вместе, значит, и возвращаться должны вместе…

— Я вошла в храм, а ты за мной не пошла. Когда я вышла, служанки не знали, куда ты делась. Где мне было тебя искать?

Сун Цзинь бросила взгляд на Сун Линъюэ и, заметив красное пятнышко у нее на шее, добавила:

— Все-таки ты незамужняя девушка. Выходя из дома, следует вести себя прилично. Если будешь бегать где попало и случайно столкнешься с какими-нибудь непорядочными людьми, то потеряешь честь, и тогда овчинка выделки не стоит!

Услышав слова Сун Цзинь, Сун Линъюэ мгновенно побледнела.

Сун Цзинь ограничилась этим намеком. Она развернулась и села в карету. Спустя мгновение, поджав губы, за ней последовала и Сун Линъюэ.

Карета медленно покачивалась на ухабистой горной дороге. Сун Цзинь думала о разбойниках, которые скоро должны были появиться, и плотно сжала губы.

Сун Линъюэ о чем-то задумалась и тоже была немного рассеянной.

Вскоре карету сильно тряхнуло с громким стуком, а снаружи раздались крики горных разбойников.

Сун Линъюэ тут же схватила Сун Цзинь за рукав и испуганно проговорила:

— Старшая сестра, мы… мы наткнулись на разбойников.

Сун Цзинь, наблюдая за ее игрой, ровным голосом ответила:

— У тебя, третья сестра, поистине зоркие глаза. Даже сквозь занавеску можешь разглядеть, что снаружи разбойники.

Сун Линъюэ потеряла дар речи.

Сун Цзинь не стала продолжать разговор, высвободила рукав, отдернула занавеску и вышла из кареты.

В прошлой жизни она послушалась Сун Линъюэ и осталась в карете, из-за чего вместе с ней и рухнула со скалы.

А ведь она по доброте душевной перед самым падением из последних сил вытолкнула Сун Линъюэ наружу.

Раз уж Сун Линъюэ так любит падать со скал, пусть в этот раз падает сама!

Выйдя из кареты, Сун Цзинь свирепо посмотрела на дюжину разбойников и без лишних слов приказала:

— Схватить их всех!

Она взяла с собой больше десяти охранников — высоких и сильных мужчин, отличных бойцов. Эти «разбойники» были всего лишь сбродом из столичных хулиганов и совершенно не могли тягаться с ее охраной.

Поэтому Сун Цзинь решила действовать напролом!

Охранники с обнаженными мечами бросились вперед. Разбойники сначала кричали и угрожали, но после пары столкновений все как один попадали на колени, умоляя о пощаде.

Глядя на рыдающих «разбойников», Сун Цзинь равнодушно сказала:

— Связать и доставить в управу!

Услышав, что их отправят в управу, «разбойники» зарыдали еще горше. Сун Линъюэ, ожидавшая исхода дела в карете, тоже выбежала в тревоге.

— Старшая сестра… — обеспокоенно сказала Сун Линъюэ. — Разбойников так много, если мы поведем их с собой, боюсь, это задержит нас. К тому же, они ведь нам ничего не сделали. Может, отпустим их, и дело с концом…

Сун Цзинь повернулась к Сун Линъюэ и с усмешкой спросила:

— Раньше я и не знала, что у третьей сестры такое сердце бодхисаттвы. Если бы сегодня эти разбойники лишили тебя чести и жизни, ты бы все еще так говорила?

От такого сравнения Сун Линъюэ покраснела от злости.

Но что бы она ни говорила, Сун Цзинь не собиралась отпускать разбойников и настаивала на том, чтобы их доставили в управу для допроса.

Увидев, что Сун Цзинь поворачивается, чтобы сесть в карету, Сун Линъюэ изменилась в лице, в ее глазах мелькнула злоба.

Она намеренно бросилась на Сун Цзинь, пытаясь столкнуть ее с края дороги, но та, словно имея глаза на затылке, быстро увернулась еще до того, как сестра успела ее коснуться.

Сун Линъюэ не смогла вовремя остановиться и сама полетела вниз с обрыва у дороги.

— Старшая сестра… спаси меня!

Раздался испуганный крик, но Сун Цзинь бесстрастно смотрела, как та падает, и лишь когда сестра скрылась из виду, подошла к краю обрыва с обеспокоенным видом:

— Третья сестра? Третья сестра, ты в порядке? Люди, скорее спасите третью сестру!

Охранники, забыв про разбойников, бросились к краю обрыва и стали смотреть вниз.

Хотя под дорогой была не отвесная и страшная пропасть, а всего лишь крутой склон дикой горы, упав оттуда, если не умрешь, так шкуру точно сдерешь!

Разбойники тихонько разбежались. Охранники достали веревки и стали искать спуск, чтобы найти Сун Линъюэ. Все суетились, и только Сун Цзинь спокойно стояла у кареты, не выказывая никаких эмоций.

Она как раз собиралась вернуться в карету, чтобы немного отдохнуть, как вдруг услышала позади резкий свист рассекаемого воздуха.

Скрытая стрела!

Сознание сработало быстрее тела. Сун Цзинь из последних сил увернулась от стрелы.

Но не успела она прийти в себя, как с того же направления прилетело еще несколько стрел.

Тело было не таким проворным, как в прошлой жизни. Сун Цзинь неуклюже уворачивалась, но все же неосторожно получила стрелу в плечо.

Хлынула кровь. Она пошатнулась и упала, с большим трудом добравшись до задней части кареты.

Карета защитила ее от многих стрел. Сун Цзинь огляделась: все ее охранники спустились с горы, служанки и матроны исчезли, на всей горной дороге она осталась совершенно одна.

— …Просчиталась.

Она думала только о том, что в прошлой жизни ее падение со скалы было подстроено Ци Чэнъюем, и не ожидала, что сегодня кто-то еще захочет ее убить!

Сун Цзинь выдохнула, глядя на стрелу, вонзившуюся ей в плечо.

Наконечник полностью вошел в плоть, кровь пропитала одежду вокруг, а длинное древко торчало наружу.

Сун Цзинь положила руку на древко, собираясь его сломать, как вдруг рядом раздался низкий, магнетический голос:

— Девочка, если вытащишь ее, можешь распрощаться с рукой!

Сун Цзинь резко подняла голову и увидела, что перед ней неизвестно когда появился человек.

Водопад черных как смоль волос был собран простой заколкой из белого нефрита. Белоснежные одежды были незапятнаны пылью.

Серебряная маска скрывала половину его лица, оставляя видимыми лишь темные, как тушь, ясные глаза и красивый подбородок.

Даже не видя его лица целиком, Сун Цзинь почти сразу представила, насколько он должен быть красив и неземной.

Сун Цзинь ошеломленно смотрела на него некоторое время и только услышав тихий смешок, резко пришла в себя.

Подавив подступивший к лицу жар, Сун Цзинь взглянула на кроваво-красный теплый нефрит у него на поясе и тихо прошептала:

— Так это и правда ты…

В прошлой жизни ты спас меня, и в этой — снова ты.

Мужчина услышал слова Сун Цзинь и с усмешкой спросил:

— Ты меня видела?

Сун Цзинь поспешно замотала головой:

— Нет.

В этой жизни они встретились впервые.

Мужчина не придал этому значения и лишь лениво произнес:

— Наконечник стрелы зацепился за кость. Вернешься, найди лекаря, тогда и вытаскивай! Если выдернешь ее сейчас сама, то сильно настрадаешься.

Сун Цзинь кивнула, не сводя глаз с мужчины:

— Я знаю. Я просто хотела ее сломать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение