Глава 16. Вина Линь Цинцянь

После прошлой ночи Линь Цинцянь начала понимать характер Гу Чангена.

На этот раз ей не пришлось себя щипать и моргать, чтобы выдавить слезы. Её глаза сами собой наполнились влагой, и она жалобно сказала:

— Брат Чанген, ты целый день ничего не ел. Если ты не поешь, ты ослабнешь. Съешь хоть немного, пожалуйста.

Как она и ожидала, Гу Чанген открыл глаза, бросил взгляд на Линь Цинцянь, которая вот-вот расплачется, и нахмурился.

Через мгновение он, хоть и с недовольным видом, взял пирожное и положил его в рот.

Линь Цинцянь обрадовалась и сказала:

— Пирожные суховаты. Я принесу тебе воды, брат Чанген.

На полу в сарае стоял чайник и щербатая чашка. Похоже, их специально оставили для Гу Чангена. Ведь император поручил Линь Лантяню заботиться о нём, и если бы Гу Чанген умер в резиденции канцлера, это вызвало бы много вопросов.

Линь Цинцянь налила воды в чашку и протянула её Гу Чангены:

— Вот, попей.

Гу Чанген не хотел брать чашку, но, увидев, как Линь Цинцянь надула губы, готовясь снова расплакаться, он вдруг взял чашку, сделал глоток, поставил её обратно и, словно о чём-то задумавшись, помрачнел.

Из половины коробки пирожных Линь Цинцянь съела только одно, остальные достались Гу Чангены.

Гу Чанген молча сидел с хмурым видом, а Линь Цинцянь, стараясь наладить с ним контакт, спросила:

— Брат Чанген, ты обработал рану? Тебе больно?

Гу Чанген проигнорировал её вопрос.

— Брат Чанген, ты обработал рану? Всё ещё болит?

Гу Чанген продолжал молчать.

— Брат Чанген, расскажи мне, как ты себя чувствуешь. Я волнуюсь… Может… — В глазах Линь Цинцянь мелькнула хитринка. — Сними одежду, я посмотрю на твою рану.

Гу Чанген стиснул зубы, его лицо потемнело. Он чуть не выкрикнул: «Бесстыдница!» — «С семи лет мальчики и девочки не должны сидеть вместе. Неужели она не знает правил приличия?!»

Гу Чанген молчал, а Линь Цинцянь продолжала:

— Брат Чанген… Брат Чанген…

Гу Чанген хотел её отчитать, но тут снаружи раздался громкий голос стражника:

— Кто там?! С кем ты разговариваешь?!

Линь Цинцянь испугалась. Вчера ночью, во время грозы, стражник не проснулся, и она расслабилась, забыв об осторожности.

Она услышала, как стражник открывает замок.

Линь Цинцянь запаниковала, лихорадочно соображая, что делать. Вылезать в окно было уже поздно!

Гу Чанген вдруг схватил её за руку и, прежде чем она успела что-то понять, затащил её в кучу кукурузных стеблей.

— Тихо! — Как только он это сказал, дверь открылась. Стражник, прищурившись, оглядел сарай и резко спросил:

— С кем ты только что разговаривал?

Гу Чанген спокойно сел на пол и посмотрел на стражника.

— Здесь только я один. С кем я мог разговаривать?

— Ты уверен, что здесь больше никого нет?

Гу Чанген презрительно усмехнулся, всем своим видом показывая, что не хочет с ним разговаривать.

Стражник, хоть и сомневался, но всё же осмотрел все углы сарая. Наконец его взгляд остановился на куче кукурузных стеблей за спиной Гу Чангена. Он подошёл ближе.

Линь Цинцянь затаила дыхание, её сердце бешено колотилось. «Неужели он меня нашёл?» — Стражник протянул руку к стеблям. Линь Цинцянь в отчаянии закрыла глаза.

Но в этот момент Гу Чанген схватил его за руку. Стражник закричал:

— Ах ты, мерзавец! Ты что, смерти ищешь?! А ну отпусти!

— Я два дня ничего не ел, — сказал Гу Чанген. — Я так проголодался, что не смог сдержаться. Простите, что разбудил вас. Не могли бы вы… дать мне хоть немного еды?

Гу Чанген всегда был гордым и сдержанным. Он вытерпел тридцать ударов плетью, не издав ни звука. А теперь он унижался ради еды. Стражнику это явно польстило.

Он презрительно рассмеялся, сплюнул Гу Чангены в лицо и сказал:

— Убирайся! Возомнил себя благородным господином! Ты избил второго господина, так что терпи! Должен был думать, прежде чем драться! Если не выдержишь и умрёшь — так тебе и надо!

Стражник пнул Гу Чангена, и тот упал на пол.

Из-за этой перепалки стражник забыл, что хотел проверить кучу стеблей. Он ещё раз пнул Гу Чангена и вышел из сарая.

Линь Цинцянь не видела лица Гу Чангена, но, когда он лежал на полу, она слышала, как хрустят его кости, когда он сжимал кулаки.

Её сердце сжалось.

Линь Цинцянь выбралась из стеблей, вытерла лицо Гу Чангена платком и тихо сказала:

— Брат Чанген…

Гу Чанген посмотрел на Линь Цинцянь. В её глазах он увидел вину. «О чём она сожалеет? Она и не такие ужасные вещи делала!» — Скрывая свои сложные чувства, Гу Чанген холодно сказал:

— Уходи. Если он вернётся, тебе уже не так повезёт.

Линь Цинцянь подошла к окну. Она хотела что-то сказать, но в итоге спросила:

— Брат Чанген, как твоя рана? Всё в порядке?

Она видела, как сильно стражник его ударил, и волновалась, тем более что у него и так была рана на спине.

Гу Чанген не хотел отвечать, но, видя, что Линь Цинцянь не уходит, равнодушно сказал:

— Всё в порядке.

— Ну и хорошо. Я пойду. Навещу тебя в Плетёном Саду, когда ты вернёшься.

Когда Линь Цинцянь ушла, Гу Чанген подумал: «Как будто мне нужны её визиты! Я не хотел, чтобы она приходила, чтобы её наказали из-за меня, чтобы она испортила отношения с Линь Цинъюанем… Хотя я её и ненавижу…»

Линь Цинцянь вернулась в Ивовый Сад и легла в постель. Мысли путались в голове.

Через некоторое время она вздохнула и закрыла глаза.

Как только рассвело, Чунься и Цюдун пришли, чтобы помочь Линь Цинцянь умыться и одеться. Так как сегодня она собиралась к госпоже Линь, нужно было тщательно подобрать одежду и украшения.

Видя, как служанки пытаются надеть на неё все имеющиеся шпильки и заколки, Линь Цинцянь вздохнула и сняла их все, оставив только одну — серебряную шпильку в виде бабочки.

— Госпожа, зачем вы всё сняли? Мы так старались сделать вам красивую причёску!

— Да, госпожа, ты идёшь к госпоже Линь, нужно выглядеть достойно.

«Если я наряжусь как новогодняя ёлка, бабушка точно будет недовольна» — подумала Линь Цинцянь. Она взяла две серебряные шпильки и надела их на Чунься и Цюдун. Те испугались и хотели их снять.

— Не нужно. Вам очень идёт. Оставьте. Бабушка, наверное, уже ждёт меня. Цюдун, останься здесь. Чунься, пойдём со мной в Сад Великолепия.

Служанки с благодарностью поклонились, но, боясь, что госпожа опоздает и разозлит госпожу Линь, промолчали.

Сад Великолепия.

Услышав, что пришла Линь Цинцянь, госпожа Линь обрадовалась и с улыбкой сказала:

— Пусть войдёт.

— Бабушка, — Линь Цинцянь сделала реверанс.

— Иди сюда, садись.

Госпожа Линь взяла Линь Цинцянь за руку и усадила рядом с собой. Она с улыбкой сказала:

— После твоего вчерашнего массажа, Цинцянь, моя голова почти не болела. Я даже смогла спокойно поспать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Вина Линь Цинцянь

Настройки


Сообщение