Глава 5. Я буду жить за тебя!

Линь Цинцянь уснула, всё ещё размышляя о произошедшем. На рассвете её разбудили взволнованные голоса Чунься и Цюдун.

— Госпожа, вы проснулись! — Чунься с покрасневшими глазами посмотрела на неё. — У вас жар. Я уже попросила матушку Ли сообщить госпоже Линь. Она скоро пришлёт за вами врача.

Линь Цинцянь чувствовала слабость во всём теле. Она попыталась что-то сказать, но горло саднило и першило.

— Кхм… кхм…

Цюдун поспешно налила ей воды. Выпив, Линь Цинцянь почувствовала себя немного лучше. Она лежала в постели, её бросало то в жар, то в холод, голова кружилась. Она нахмурилась от неприятных ощущений.

«В такую холодную погоду упасть в пруд… А ночью ещё и этот Гу Чанген чуть не убил меня… Неудивительно, что я заболела» — подумала Линь Цинцянь.

Видя, как встревожены служанки, она попыталась их успокоить:

— Всё в порядке, я просто немного устала. Дайте мне ещё поспать.

— Хорошо, госпожа. Отдыхайте. Мы разбудим вас, когда матушка Ли приведёт врача.

Линь Цинцянь, чувствуя сильную усталость, закрыла глаза и снова провалилась в сон. Чунься опустила полог кровати и вместе с Цюдун осталась дежурить у постели.

«Матушка Ли уже давно ушла. Почему она не возвращается?» — Линь Цинцянь начала видеть кошмары. Она хмурилась и металась во сне.

Худенькая пятилетняя девочка, которую избивает мальчик того же возраста. Она закрывает голову руками, съёжившись на земле и дрожа от боли:

— Второй брат… Не бей меня… Больно… Не надо… Мама, мама, спаси меня!..

Девочку держат под водой, она захлёбывается, её то поднимают, то снова опускают. Рядом слышен радостный голос мальчика:

— Как весело! Давай, держи её под водой! Ещё немного!

Ночь. Девочку заперли в тёмном сарае. Она дрожит от холода и голода, у неё нет сил даже плакать. Её руки покраснели и распухли оттого, что она стучала в дверь. Она только и может, что повторять:

— Второй брат… Не надо… Не надо…

— Не надо… Не надо… — бормотала во сне Линь Цинцянь.

Цюдун вытерла пот с её лба и с тревогой сказала:

— Что же делать? У госпожи жар, она бредит… Почему матушка Ли до сих пор не вернулась?

Чунься, решившись, сказала:

— Сестра Цюдун, присмотри за госпожой. Я пойду во двор и посмотрю, что случилось.

Добравшись до главного двора, Чунься увидела матушку Ли, которая весело болтала со служанками.

— Матушка Ли, разве ты не пошла сообщать госпоже Линь, что госпожа заболела?

Матушка Ли бросила на Чунься равнодушный взгляд и неторопливо ответила:

— Госпожа Линь уехала в Храм Спокойствия. Её не будет дома два дня.

— Тогда… ты должна была сообщить госпоже Сюй, чтобы она позвала врача!

— Госпожа Сюй сегодня плохо себя чувствует и велела её не беспокоить. Я не посмею ослушаться, — ответила матушка Ли.

— Ты!.. — Чунься была возмущена. Госпожа так хорошо относилась к матушке Ли, а та даже не думала о её здоровье! Сжав зубы, Чунься направилась в Сад Орхидей.

Сад Орхидей.

Госпожа Сюй, услышав шум снаружи, недовольно спросила:

— Что там происходит? Почему такой шум? Это неприлично.

— Госпожа, служанка третьей госпожи пришла сообщить, что госпожа заболела и бредит от жара, — ответила Байхэ.

Госпожа Сюй, красивая и величественная женщина, осталась равнодушной:

— Разве я не говорила, что сегодня меня нельзя беспокоить?

— Да, госпожа. Я сейчас же её выпровожу.

Линь Цинву задумчиво посмотрела на дверь и, массируя плечи матери, спросила:

— Матушка, вчера Линь Цинцянь вела себя так тихо… Может, она действительно повредила голову, когда упала в воду?

— Не обращай внимания, всего лишь дочь наложницы, — госпожа Сюй погладила руку Линь Цинву и мягко сказала: — Ты — старшая госпожа резиденции канцлера. Ты должна совершенствоваться в четырёх искусствах. Скоро во дворце будет банкет, и ты не должна ударить в грязь лицом своего отца.

— Матушка, не волнуйся, я не подведу тебя и отца, — с нежной улыбкой ответила Линь Цинву.

Госпожа Сюй довольно кивнула. Её дочь была прекрасна, умна и талантлива — достойна самой лучшей участи.

Чунься выгнали из Сада Орхидей. Вернувшись в Ивовый Сад, она чуть не расплакалась.

— Сестра Цюдун, я не смогла найти врача для госпожи! Что же делать?!

Цюдун нахмурилась, не зная, что предпринять.

Линь Цинцянь лежала на земле, не в силах пошевелиться. Её волосы были растрёпаны, тело истощено до неузнаваемости, щёки впали. Она плакала, умоляя величественного мужчину о пощаде:

— Пожалуйста, пощади меня! Тогда я не хотела… Если бы я не издевалась над тобой, меня бы избивали… У меня не было выбора! Я просто хотела жить…

Гу Чанген, не поднимая глаз и не меняясь в лице, взмахнул мечом…

— А-а! — Линь Цинцянь с криком проснулась, её лицо было белым как полотно. «Это были воспоминания прежней Линь Цинцянь?»

— Госпожа, вы проснулись! — Линь Цинцянь взяла себя в руки, пытаясь успокоиться, и посмотрела на заплаканных Чунься и Цюдун. — Сколько я спала?

— Уже полдень. У вас всё ещё жар, госпожа. Госпожа Линь уехала, а госпожу Сюй я не смогла увидеть, поэтому не удалось позвать врача… Простите, что вы страдаете из-за моей бесполезности…

Линь Цинцянь вздохнула. Она понимала, что жизнь прежней Линь Цинцянь в этой резиденции была нелёгкой. Она дотронулась до лба — он всё ещё был горячим. Линь Цинцянь попыталась успокоить служанок:

— Всё хорошо. Сварите мне имбирный отвар, он поможет сбить температуру.

Чунься, хоть и сомневалась, но, не видя другого выхода, сделала, как велела госпожа.

Выпив имбирный отвар, Линь Цинцянь пропотела. К вечеру жар спал. Чунься радостно воскликнула:

— Сестра Цюдун, у госпожи больше нет температуры!

— До того как я попала в резиденцию, я слышала, что бедняки, которые не могут позволить себе врача, лечат простуду имбирным отваром. Как хорошо, что госпоже стало лучше!

Чунься помогла Линь Цинцянь сесть:

— Госпожа, вы весь день ничего не ели. Приготовить вам лёгкую рисовую кашу?

Линь Цинцянь слабо кивнула и велела служанкам идти готовить.

Линь Цинцянь пролежала в постели три дня, прежде чем ей стало лучше. Вспоминая кошмары и переживания прежней хозяйки тела, она вздохнула и сказала:

— Ну что ж, раз уж я стала тобой, не волнуйся. В этот раз я буду жить за тебя!

До того как Гу Чанген обретёт власть, оставалось ещё несколько лет. Говорят, что даже самое чёрствое сердце можно растопить. Она будет извиняться и стараться наладить с ним отношения. «Враг моего врага — мой друг. Если я буду помогать Гу Чангены, то, возможно, смогу убить двух зайцев: помирюсь с ним и найду союзника в борьбе с Линь Цинъюанем и всей семьёй Линь».

Наметив план, Линь Цинцянь, несмотря на слабость, рано утром отправилась в Плетёный Сад с корзинкой пирожных.

Вспомнив, как во сне Гу Чанген хладнокровно отрубил ей руки и ноги, Линь Цинцянь почувствовала, как по её телу пробежал холодок. Ноги стали ватными.

— Госпожа, вы ещё не до конца выздоровели. Давайте вернёмся, а к Гу Чангены пойдём в другой раз? — Чунься боялась, что госпожа, ещё не оправившись от болезни, снова нарвётся на неприятности.

Линь Цинцянь горько усмехнулась. Ей тоже не хотелось идти, но ради своего будущего она должна была пересилить себя.

— Пойдём. Сегодня Цюдун испекла отличные пирожки со сливой. Я хочу угостить брата Чангена.

Сделав глубокий вдох, Линь Цинцянь робко постучала в дверь Плетёного Сада. Через мгновение дверь со скрипом отворилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Я буду жить за тебя!

Настройки


Сообщение