— Тогда я буду часто приходить и делать тебе массаж, бабушка. И твоя головная боль обязательно пройдёт, — нежно сказала Линь Цинцянь.
— Ты такая заботливая. Приходи почаще, просто поболтать со мной.
— Хорошо, бабушка.
Госпожа Линь была в хорошем настроении. Пока Линь Цинцянь делала ей массаж, они мило болтали.
— Бабушка, вчера, когда я вернулась домой, я нашла медицинскую книгу, которую читала мама. Там написано, что саше с листьями полыни, положенное рядом с кроватью, помогает уснуть. Через пару дней я сделаю для тебя такой саше.
Госпожа Линь, которая дремала, открыла глаза и спросила:
— Ты умеешь читать медицинские книги, Цинцянь?
Руки Линь Цинцянь замерли, но она быстро взяла себя в руки и спокойно ответила:
— Мама учила меня, когда была жива.
— Понятно.
Госпожа Линь больше не сомневалась. Госпожа Ван была дочерью лекаря и немного разбиралась в медицине. Когда Линь Лантянь был ранен, её отец лечил его. Линь Лантяню понравилась скромная и добродетельная госпожа Ван, и он взял её в свой дом в качестве наложницы.
Примерно через полчаса матушка Чжан вошла в комнату и тихо сказала:
— Госпожа Линь, управляющий спрашивает, не пора ли выпустить Гу Чангена из сарая. Два дня уже прошли.
Лицо госпожи Линь помрачнело:
— У Цинъюаня раны ещё не зажили, а у этого… У него шкура толстая, ему хоть бы что. Пусть посидит ещё!
Матушка Чжан хотела передать приказ, но Линь Цинцянь вдруг сказала:
— Бабушка, так нельзя.
— Что ты имеешь в виду, Цинцянь? — Госпожа Линь нахмурилась.
— Ты управляешь всей резиденцией и не должна терять авторитет в глазах слуг. Если ты нарушишь своё слово из-за какого-то постороннего человека, что они о тебе подумают?
Госпожа Линь задумчиво прищурилась.
— Если ты всё ещё злишься, бабушка, потерпи немного. Когда Гу Чанген снова провинится, мы вспомним ему и старые грехи, и новые. Высечем его сотней ударов плетью, чтобы ты успокоилась! — с улыбкой добавила Линь Цинцянь.
Эти шутливые слова рассмешили госпожу Линь. Она покачала головой и сказала:
— Ладно, пусть будет по-твоему.
Матушка Чжан вышла, чтобы передать приказ. Линь Цинцянь облегчённо вздохнула.
Она продолжала мило болтать с госпожой Линь, но про себя размышляла о причинах её неприязни к Гу Чангены.
В романе говорилось, что смерть Гу Юня была очень странной, и никто не мог понять, был ли это несчастный случай или дело рук императорской семьи. Все старались держаться подальше от семьи Гу, боясь попасть под горячую руку императора.
Дом семьи Линь, который раньше был полон гостей, после того как они приютили Гу Чангена, опустел.
К тому же, вся семья Гу была убита, выжил только Гу Чанген. Поползли слухи, что он — «злая звезда», которая принесла несчастье своей семье. Госпожа Линь считала его источником бед и поэтому не любила его.
Но никто не знал, что именно благодаря тому, что Линь Лантянь взял на себя заботу о Гу Чангене, избавив императора от головной боли, тот стал больше ценить Линь Лантяня и вскоре назначил его канцлером.
Госпожа Линь пригласила Линь Цинцянь на обед, подарила ей несколько украшений и отпустила.
Как только Линь Цинцянь вышла из Сада Великолепия, она столкнулась с Линь Цинжоу.
— Третья сестра, какое совпадение! — воскликнула Линь Цинжоу с невинной улыбкой. — Ты пришла навестить бабушку?
— Да. А ты тоже?
— Угу, — кивнула Линь Цинжоу. — Я испекла пирожные с османтусом, которые так любит бабушка. — Её глаза заблестели. — Кстати, вчера матушка Чжан сказала, что ты приходила к бабушке. Я подумала, что ты придёшь и сегодня, и принесла ещё одну порцию пирожных для тебя. Попробуй.
Линь Цинжоу незаметно кивнула служанке Сян Лань, и та протянула пирожные Чунься.
— Я слышала, что ты недавно болела. Матушка тоже нездорова, поэтому мы не смогли тебя навестить. Ты не сердишься?
Линь Цинжоу закусила губу и с виноватым видом опустила глаза.
Линь Цинцянь, немного подумав, взяла Линь Цинжоу за руку и сказала:
— Конечно, я не сержусь. Если твоя матушка больна, ты должна быть рядом с ней.
— Как хорошо, что ты не обиделась, — Линь Цинжоу лучезарно улыбнулась. — Я навещу тебя, когда будет время. Хочу научиться делать массаж, как ты. Я тоже хочу заботиться о бабушке. Тебе не нужно так утруждаться и приходить каждый день.
Линь Цинцянь с улыбкой согласилась.
— Я пойду в Ивовый Сад. Не буду мешать тебе видеться с бабушкой.
— Хорошо. Я навещу тебя как-нибудь.
Когда Линь Цинцянь ушла, Сян Лань тихо сказала:
— Госпожа, мне кажется, третья госпожа стала совсем другой.
Она стала гораздо сдержаннее и мягче, совсем не похожа на ту капризную и высокомерную девушку, какой была раньше.
Линь Цинжоу тоже заметила перемены. Она усмехнулась:
— Она всё та же глупышка, просто притворяется. Как только я научусь делать массаж, бабушка забудет о ней.
— Я ещё удивилась, почему вы так любезны с третьей госпожой. Теперь всё понятно. Недаром все говорят, что вы такая умная!
Линь Цинжоу довольно улыбнулась, но, скрыв свои истинные чувства и снова превратившись в невинную девушку, вошла в Сад Великолепия.
…
Пройдя немного, Линь Цинцянь перестала улыбаться. Она потёрла затёкшие щёки и вздохнула. «Теперь я понимаю значение выражения «натянутая улыбка». Эта Линь Цинжоу совсем не такая невинная, как кажется. Она увела у прежней Линь Цинцянь жениха, а потом ещё и хвасталась этим перед ней».
«В этой резиденции все двуличные!»
— Госпожа, мы идём в Ивовый Сад? — спросила Чунься. — Мы идём не в ту сторону.
— Сначала зайдём в Плетёный Сад, а потом вернёмся.
Чунься хотела возразить, но, вспомнив, что в последнее время госпожа стала более рассудительной и перестала издеваться над Гу Чангеном вместе со вторым господином, промолчала и пошла за ней.
Плетёный Сад.
Чунься постучала в дверь. Через некоторое время дверь открылась.
— Третья госпожа? Что привело вас сюда?
— Брат Чанген вернулся? Я могу его увидеть? — с улыбкой спросила Линь Цинцянь. — Я принесла ему немного пирожных.
Дядюшка Гу, узнав, что Линь Цинцянь помогла Гу Чангены, изменил к ней своё отношение:
— Господин вернулся, он в своей комнате. Прошу вас, третья госпожа.
Доведя Линь Цинцянь до комнаты Гу Чангена, дядюшка Гу сказал:
— Подождите немного, третья госпожа, я сообщу господину.
— Не нужно, дядюшка Гу, я сама. Подождите здесь с Чунься.
Дядюшка Гу, помедлив, ответил:
— Хорошо, третья госпожа, прошу вас.
Линь Цинцянь тихонько постучала в дверь. Из комнаты раздался холодный голос Гу Чангена:
— Войдите.
Линь Цинцянь с недоумением вошла в комнату. «Разве Гу Чанген не ненавидит меня? Я думала, он меня прогонит, а он… Он позволил мне войти!» — В комнате Гу Чанген стоял к ней спиной. Он был обнажён по пояс, и на его белой коже виднелись многочисленные раны. На нём были только штаны.
Услышав шаги, Гу Чанген сказал:
— Дядюшка Гу, лекарство на столе. Помоги мне обработать раны.
(Нет комментариев)
|
|
|
|