Глава 13. Ты боишься грома?

Линь Цинцянь неожиданно бросилась Гу Чангены на руки. Он ударился спиной о стену и зашипел от боли.

Когда боль немного утихла, он холодно спросил:

— Линь Цинцянь! Что ты делаешь?!

Гу Чанген хотел оттолкнуть её, но в этот момент снова раздался раскат грома. Линь Цинцянь вздрогнула, крепко сжала его одежду и, съёжившись, прижалась к нему.

— Линь Цинцянь! — раздражённо воскликнул Гу Чанген.

Гром гремел без остановки. Гу Чанген хотел оттолкнуть её, но Линь Цинцянь, всхлипывая, сказала:

— Брат Чанген, позволь мне обнять тебя… ненадолго…

— Отпусти!

Но Линь Цинцянь не послушалась, она крепко обняла его за талию.

Гу Чанген посмотрел на неё ледяным взглядом. Он хотел отбросить её от себя, но, коснувшись её плеча, почувствовал, как дрожит её хрупкое тело. С каждым раскатом грома дрожь усиливалась.

Он замер и спросил:

— Ты боишься грома?

На этот раз Линь Цинцянь действительно расплакалась. Она боялась. Даже будучи взрослой девушкой в своём мире, она всегда боялась грозы.

— Брат Чанген, не прогоняй меня, пожалуйста… Я… я скоро успокоюсь…

Девушка, дрожа от страха, обнимала его, словно утопающий хватается за спасательный круг. В её больших глазах блестели слёзы. Она смотрела на него с мольбой, как испуганный котёнок.

Гу Чанген поджал губы. У него не хватило духу её оттолкнуть.

Он несколько раз открывал и закрывал рот, но так и не смог произнести ни слова. Закрыв глаза, он застыл на месте, решив просто переждать.

Зимой грозы случались редко, и он надеялся, что она скоро закончится.

Вдыхая чистый, прохладный аромат Гу Чангена, Линь Цинцянь немного успокоилась. «Хотя Гу Чанген упрямый и холодный, у него доброе сердце. Если я буду искренней с ним, он не станет убивать невинных» — подумала она.

С тех пор как Линь Цинцянь попала в этот мир, она постоянно находилась в состоянии тревоги и плохо спала. Сейчас, прижавшись к Гу Чангены, она почувствовала такую безопасность и спокойствие, что невольно задремала. Её веки становились всё тяжелее, и вскоре она уснула.

Прошло полчаса. Гроза всё ещё бушевала.

Гу Чанген открыл глаза. Девушка в его объятиях тихонько сопела. Он попытался пошевелиться, чтобы её отпустить, но Линь Цинцянь, нахмурившись во сне, ещё крепче обняла его за талию.

Гу Чанген затаил дыхание. Он чувствовал себя очень неловко, но не смел шевелиться, боясь разбудить Линь Цинцянь.

Из-за раны на спине он не мог опереться на стену, а на груди у него лежала девушка. Гу Чангены оставалось только сидеть неподвижно, напрягая все мышцы.

Именно в этой неловкой ситуации Гу Чанген впервые как следует рассмотрел Линь Цинцянь.

У неё была белая кожа, изящные черты лица, маленький аккуратный носик и розовые губки. Она была ещё совсем юной, но уже сейчас можно было представить, какой красавицей она станет.

Гу Чанген долго смотрел на Линь Цинцянь. Уголки его губ приподнялись в лёгкой улыбке, но в его тёмных глазах мелькнула тень самоиронии.

«Жестокая и отвратительная Линь Цинцянь… Но сегодня я почему-то не смог оттолкнуть её, когда она дрожала от страха перед громом…»

Гроза закончилась незаметно. На рассвете, под крики петухов, небо начало светлеть.

Линь Цинцянь, которой снился сладкий сон, почувствовала, как кто-то тронул её за плечо. Она открыла глаза, посмотрела на красивое лицо юноши и сонно спросила:

— Брат Чанген, что случилось?

Лицо Гу Чангена помрачнело. Он, стиснув зубы, спросил:

— Ты можешь меня отпустить?!

Линь Цинцянь опустила глаза и увидела, что всё ещё обнимает его за талию. Она словно обожглась и быстро отдёрнула руки. Смущённо улыбаясь, она сказала:

— Прости, брат Чанген. Я обещала отпустить тебя, когда закончится гроза, но… я уснула.

Про себя она ругала себя последними словами: «Как я могла так крепко спать во время грозы?!»

Гу Чанген размял затёкшие мышцы и, видя, что Линь Цинцянь не двигается с места, холодно сказал:

— Уже рассвело.

Линь Цинцянь непонимающе посмотрела на него, но через мгновение до неё дошёл смысл его слов.

— Брат Чанген, я пойду в Ивовый Сад. Приду к тебе вечером.

Линь Цинцянь быстро вылезла в окно. Гу Чанген потёр онемевшую руку. Его лицо менялось несколько раз, словно он о чём-то думал. Наконец он фыркнул.

Линь Цинцянь, осторожно обходя слуг и стражников, вернулась в Ивовый Сад. Только она успела лечь в постель, как Чунься тихонько позвала её из-за двери:

— Госпожа, вы проснулись? Я помогу вам умыться.

Линь Цинцянь сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и притворилась, что только что проснулась:

— Входи.

Сидя перед зеркалом, Линь Цинцянь, пока Чунься расчёсывала ей волосы, слушала её болтовню.

— Госпожа, я попросила сестру Цюдун сказать управляющему, чтобы он дал нам яд для крыс.

— Что? — Линь Цинцянь сделала глоток чая. — В Ивовом Саду много крыс?

— Обычно их не видно, но сегодня утром все булочки, которые остались вчера в пароварке на кухне, были съедены. Похоже, крысы прячутся где-то на кухне.

Линь Цинцянь поперхнулась чаем и закашлялась.

— Кхм… кхм…

Чунься испугалась, похлопала Линь Цинцянь по спине и спросила:

— Госпожа, что случилось? Почему вы кашляете? Может, вы ещё болеете?

Линь Цинцянь, отдышавшись, махнула рукой:

— Нет, нет… Я просто поперхнулась. Всё в порядке.

— Правда? — Чунься с беспокойством посмотрела на неё.

— Правда, — ответила Линь Цинцянь и, чтобы сменить тему, спросила: — Можно завтракать? Я немного проголодалась.

— Я сейчас же приготовлю вам завтрак.

Чунься вышла, чтобы приготовить завтрак. «Госпожа сегодня какая-то странная… Но я не могу понять, что именно не так» — подумала она.

Если бы Чунься знала, что «крыса», которая съела булочки, — это Линь Цинцянь, она бы не удивилась.

Позавтракав, Линь Цинцянь сидела во дворе, задумчиво глядя на голые ветви гинкго. О чём она думала — неизвестно.

Чунься вышла из дома с плащом и накинула его на плечи Линь Цинцянь:

— Госпожа, на улице холодно. У вас слабое здоровье. Пойдёмте в дом.

Линь Цинцянь очнулась от своих мыслей и, улыбнувшись, сказала:

— Чунься, я долго болела, но теперь мне лучше. Пойдём со мной к бабушке, я хочу засвидетельствовать ей своё почтение.

— Госпожа, ты хочешь пойти к госпоже Линь? — удивилась Чунься.

— Да, пойдём, — кивнула Линь Цинцянь.

Когда Линь Цинцянь вышла за ворота, Чунься, наконец, пришла в себя и побежала за ней.

Линь Цинцянь прекрасно понимала причину её удивления. Госпожа Линь не любила прежнюю Линь Цинцянь. Та сначала была робкой и забитой, а потом стала высокомерной и жестокой. Она никогда не пыталась завоевать расположение бабушки. Если бы не тот факт, что в семье Линь было мало наследников, госпожа Линь, вероятно, давно бы выгнала нелюбимую внучку из резиденции.

Но теперь всё изменилось. Линь Цинцянь была не той Линь Цинцянь. Она понимала, что, чтобы выжить в этой семье, ей нужно завоевать расположение окружающих.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Ты боишься грома?

Настройки


Сообщение