Глава 11. Наказание Гу Чангена

Плетёный Сад.

Гу Чанген сидел за письменным столом. Юноша в синем одеянии с чёрными волосами был невероятно красив, но его брови были слегка нахмурены.

Дядюшка Гу поставил рядом чашку чая и спросил:

— Господин, с тех пор как вы вернулись, вы всё время сидите здесь. У вас возникли проблемы с ремонтом кулона генерала?

— Нет. Один искусный ювелир, который раньше работал во дворце, знает способ починить кулон моего отца.

— Правда? — удивился дядюшка Гу.

Гу Чанген кивнул.

— Да. Хотя полностью восстановить его не получится, но повреждения будут минимальными.

— Это же хорошая новость! Почему вы выглядите таким расстроенным? У вас не хватает денег на ремонт? Я могу…

— Деньги за ремонт я уже заплатил. Мы с мастером договорились, что я заберу кулон через десять дней. Я просто думаю… — Гу Чанген замолчал на мгновение. — Дядюшка Гу, как ты думаешь, человек может так сильно измениться за короткий срок?

— Вы говорите о третьей госпоже?

Гу Чанген промолчал, подтверждая догадку дядюшки Гу.

Тот немного подумал и сказал:

— Я слышал, что Пятая Госпожа рано умерла. Когда третьей госпоже было пять-шесть лет, второй господин часто её избивал, запирал в сарае без еды на несколько дней… Госпожа Линь и господин Линь не обращали на это внимания. Она несколько раз чуть не умерла… Пока вы не приехали в резиденцию, и второй господин не переключил своё внимание на вас… Кажется, только тогда ей стало немного легче…

Вспоминая два последних визита Линь Цинцянь в Плетёный Сад и её искреннее беспокойство о Гу Чангене, дядюшка Гу добавил:

— Хотя третья госпожа и вызывает неприязнь, но… она тоже несчастный человек.

Гу Чанген равнодушно смотрел на узор на чашке. Дядюшка Гу не мог понять, о чём он думает.

Через некоторое время Гу Чанген, словно желая сменить тему, махнул рукой, отпуская дядюшку Гу.

После того дня, когда Линь Цинцянь тайком покинула резиденцию, она провела два дня в Ивовом Саду, наслаждаясь беззаботной жизнью. «Пока не буду беспокоить Гу Чангена. Когда кулон будет готов, он увидит, как я старалась, и, возможно, его отношение ко мне изменится» — думала она.

Но её планам не суждено было сбыться. Утром ей с трудом удалось избежать встречи с Линь Цинъюанем, а вечером Чунься вбежала в комнату с испуганным видом:

— Госпожа! Госпожа! Случилась беда!

— Что такое? — лениво спросила Линь Цинцянь, лёжа на кровати.

— Я только что проходила мимо главного двора и слышала, что Гу Чанген подрался со вторым господином и ранил его. Госпожа Линь в гневе приказала стражникам высечь Гу Чангена тридцатью ударами плетью и запереть его в сарае. Она сказала, что в ближайшие дни ему нельзя давать еду.

Линь Цинцянь просила Чунься разузнать всё о Гу Чангене, и, как только служанка услышала о случившемся, она сразу же прибежала к госпоже.

Линь Цинцянь нахмурилась:

— Почему Гу Чанген подрался со вторым братом?

— Я не знаю… Говорят, второй господин что-то сказал Гу Чангены про… про генерала Гу…

Линь Цинцянь тут же всё поняла. Она схватилась за голову и вздохнула. «Линь Цинъюань и прежняя Линь Цинцянь — родственные души. Наверное, их язвительность — семейная черта. В книге говорилось, что Линь Цинцянь постоянно называла Гу Чангена «сыном предателя», а Линь Цинъюань часто обвинял Гу Юня в измене. Неудивительно, что Гу Чанген так разозлился».

Линь Цинцянь хотела пойти к госпоже Линь, но Чунься остановила её:

— Госпожа, куда ты идёшь?

— Я пойду к бабушке, может, удастся заступиться за Гу Чангена.

— Госпожа, не ходи! — воскликнула Чунься. — Госпожа Линь очень любит второго господина. Если ты пойдёшь, то не только не поможешь Гу Чангены, но и разозлишь госпожу Линь. Тебя тоже накажут!

Линь Цинцянь вздрогнула и остановилась. «Гу Чанген в беде, и это отличный шанс завоевать его расположение. Но я всего лишь дочь наложницы, и семья Линь меня не любит. Если я заступлюсь за Гу Чангена, скорее всего, сама пострадаю».

Немного подумав, Линь Цинцянь сказала:

— Чунься, пойди во двор и расспроси служанок, насколько серьёзны раны Гу Чангена. И узнай, сколько человек охраняет сарай.

Чунься посмотрела на неё с сомнением, но Линь Цинцянь, заметив это, улыбнулась:

— Не волнуйся, я не собираюсь идти в сарай и силой его освобождать. Я не глупая. Я просто хочу знать, что происходит.

— Хорошо, госпожа. Я сейчас же пойду и всё разузнаю.

Через полчаса Чунься вернулась и рассказала, что Гу Чангена высекли тридцатью ударами плетью. Слуги говорили, что у него страшные раны, но он, закусив губу до крови, терпел боль и не издал ни звука. У сарая остался только один охранник.

Линь Цинцянь невольно подумала: «Недаром он станет всесильным регентом. Даже в таком юном возрасте он обладает невероятной выдержкой».

— Чунься, у нас есть какие-нибудь лекарства от ран? Найди их.

— Госпожа, ты что, собираешься… — с тревогой спросила Чунься.

— Нет. Раз уж Гу Чанген так сильно пострадал, его раны не заживут за два дня. Я отнесу ему лекарство, когда его выпустят из сарая.

Чунься поверила ей и облегчённо вздохнула:

— Хорошо, госпожа. Я поищу «Золотую Кладовую Лекарств», которая у нас осталась.

— Иди.

В тот вечер Линь Цинцянь, вопреки обыкновению, рано отправила Чунься и Цюдун спать, сказав, что на улице холодно и им не нужно дежурить в её комнате. Если ей что-то понадобится, она позовёт.

Когда наступила полночь, Линь Цинцянь открыла глаза, прислушалась — в комнате служанок было тихо. Она встала с постели, на цыпочках подошла к двери и выскользнула наружу.

Вспомнив, что Гу Чангены два дня не давали есть, Линь Цинцянь зашла на кухню и взяла несколько булочек из пароварки. Потом, под моросящим дождём, она тайком отправилась к сараю.

За последние дни Линь Цинцянь незаметно расспросила Чунься и Цюдун и узнала расположение всех построек в резиденции канцлера. Поэтому даже в темноте она без труда нашла дорогу.

Стражник, охранявший сарай, спал. Дверь была заперта, ключ висел у него на поясе.

Линь Цинцянь не верила, что сможет незаметно вытащить ключ, как в сериалах. Немного подумав, она обошла сарай, нашла небольшое окно и, осторожно приподняв его, забралась внутрь.

Как только её ноги коснулись пола, Гу Чанген почувствовал её присутствие и слабым голосом спросил:

— Кто здесь?!

Боясь разбудить стражника, Линь Цинцянь быстро ответила:

— Брат Чанген, это я.

Но было уже поздно. Охранник проснулся:

— Что это было? Кажется, кто-то открыл окно…

Стражник хотел войти, но Линь Цинцянь, не растерявшись, замяукала:

— Мяу… Мяу…

Стражник отошёл от двери, пробормотав:

— Чёртова кошка! Вечно шляется по ночам! Поймаю её как-нибудь и сварю суп!

Поругавшись немного, он снова затих. Похоже, он опять уснул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Наказание Гу Чангена

Настройки


Сообщение