Незаметно наступил апрель. Трава зеленела, птицы пели, все вокруг цвело и благоухало. В Линнане становилось все жарче, воздух наполнился особым, пьянящим ароматом.
— Красавчик господин Ли, это вам от госпожи Хоу! — Ли Цзя, наслаждавшийся ароматом цветов, вдруг услышал звонкий голос. В воздухе запахло уксусом.
— Сичжу, ты ревнуешь? — Ли Цзя взял протянутый ему вышитый мешочек с пионами, вдохнул тонкий аромат и, глядя на нахмуренное личико красавицы, игриво спросил.
Он еще раз понюхал мешочек, словно дразня ее.
— Что вы, господин! Я всего лишь служанка, как я смею указывать вам? — ответила девушка, одетая в желтое платье. Ей было около семнадцати-восемнадцати лет, она была стройной, около 160 см ростом, с изумрудной шпилькой в волосах. Она была очень привлекательна.
Это была Сичжу, служанка-наложница Ли Цзя. Ее положение было подобно положению Сижэнь у Цзя Баоюя. Она была не просто служанкой. Сичжу обладала нежной красотой и мягким, но твердым характером. Когда она упрямилась, даже Ли Цзя не мог с ней справиться.
Сейчас она держала на руках младенца и старалась говорить спокойно, но ее поджатые губы выдавали недовольство.
— Как там Вэйэр? Ведет себя хорошо? — Ли Цзя не поверил ей. Он убрал мешочек, от которого исходил тонкий женский аромат, подошел к Сичжу, обнял ее за талию и спросил.
— Старшая госпожа очень послушная, почти не плачет. Посмотрите, какие у нее красивые, круглые глазки! — Сичжу не смогла устоять перед его лаской. Ее тело обмякло, а голос стал радостным.
— Ты управляешь двором и заботишься о Вэйэр, это очень тяжело. Я удвою твое жалованье. И еще, весной в нашу сокровищницу привезли прекрасную парчу из Шу. Я отведу тебя выбрать несколько отрезов, чтобы ты сшила себе красивые платья.
Глядя на милую Ли Вэйэр и на сияющие от радости глаза своей служанки-наложницы, Ли Цзя почувствовал угрызения совести.
— Правда? — радостно спросила Сичжу.
— Правда, — ответил Ли Цзя с улыбкой.
— Господин, как можно так поступать? Вы еще не обновили свой весенний гардероб, а уже дарите подарки служанке? Это же нарушение всех правил! Сначала нужно позаботиться об одежде для господина и госпожи, а потом уже обо мне!
Радость Сичжу была недолгой. Она нахмурилась, надула губки и начала отчитывать Ли Цзя, как строгая наставница. Но радость в ее глазах невозможно было скрыть.
— Хорошо, тогда давай сходим в город и купим тебе пудру. Говорят, в Юнчжоу привезли румяна из Кайфэна, — прошептал Ли Цзя ей на ушко.
Сичжу радостно улыбнулась, но ее нежная шея покрылась румянцем. Она смущенно опустила голову и тихо сказала:
— Как скажете, господин…
Новости из Паньюя дошли до Юнчжоу, и Ли Цзя облегченно вздохнул. Если он не ошибался, этот Гун Чэншу станет самым влиятельным евнухом в Южной Хань и будет контролировать весь Линнань. Сейчас самое время познакомиться с ним.
В Китае вся власть исходила от чиновников. Несмотря на богатство семьи Ли, без поддержки со стороны властей их влияние было бы намного меньше.
В этот момент господин Ли стоял во дворе своего дома и любовался горой золотых монет. Его сердце радовалось.
— Господин, в середине марта на рудники было доставлено несколько сотен тысяч цзиней руды. Мы получили три тысячи гуаней монетами «Кайюань тунбао», несколько сотен медных изделий, триста лянов серебра и пятьдесят лянов золота. Вот отчет! — сказал Ли Синь, стоя рядом с деревянными сундуками. Его голос был полон радости.
Глядя на сундуки с монетами, Ли Цзя молчал.
Хорошая медная монета весила около шести граммов. Это была так называемая пятичжуйная монета. В одной связке было тысяча монет, то есть около шести килограммов. В Южной Хань, как и в эпоху Тан, один цзинь равнялся 623 граммам, а одна связка монет весила около десяти цзиней.
Из-за такого веса перевозить деньги было очень неудобно, и это привлекало разбойников.
— Седьмой брат, если бы тебе предложили обменять медные монеты на бумагу с печатью, по которой можно было бы получить в банке такую же сумму, ты бы согласился? — спросил Ли Цзя.
— В случае необходимости, почему бы и нет? Но если банк не заслуживает доверия, то это ненадолго. В стране идет война, если банк исчезнет, куда я пойду со своей бумагой? Все мои сбережения пропадут! — ответил Ли Синь, подумав немного.
— А если банк будет государственным? — спросил господин Ли.
— Господин, вы шутите? Если банк будет государственным, я тем более не соглашусь!
Ли Цзя рассмеялся. Он совсем забыл, что сейчас эпоха Пяти династий и Десяти царств, в стране идет война, императоры меняются один за другим. Кто знает, что будет завтра?
Доверие к правительству было еще меньше, чем к торговцам. «Лучше верить десяти ртам горного духа, чем двум ногам чиновника».
— Господин, почему вы задаете такие странные вопросы? — спросил Ли Синь, не понимая, что задумал Ли Цзя.
— Ничего, просто мысли вслух, — ответил Ли Цзя, покачав головой.
Похоже, выпускать бумажные деньги, подобные цзяоцзы, пока рано. Да и если это сделать, то такая хорошая вещь быстро попадет в руки чиновников и потеряет всякий смысл. Нужно сначала самому стать сильным.
— Половину этих монет отправьте в сокровищницу, а половину отдайте управляющему Чжао. Он отвечает за торговлю и уже несколько дней жалуется, что ему не хватает денег для сделок с иностранными купцами.
Ли Цзя любовался монетами и давал указания, а Ли Синь внимательно слушал, не смея пропустить ни слова.
— Ты несколько дней работал на износ, занимаясь добычей меди. С сегодняшнего дня у тебя трехдневный отпуск. И еще получишь премию. А потом займешь место Ли Вэя и возглавишь отряд «Летящий Тигр».
— Слушаюсь, господин! — Ли Синь обрадовался. «Летящий Тигр» был кавалерийским отрядом, очень ценным. Такое доверие со стороны господина Ли не могло не радовать.
— Запомни одну вещь. В отряде «Летящий Тигр» всего сто воинов, но ты должен набрать еще триста слуг. Не смотри на них свысока, они тоже часть отряда. Пусть у них пока нет лошадей, но ты должен научить их хорошо ездить верхом и читать тысячу иероглифов!
— Я оправдаю ваше доверие! — Хотя задача была сложной, Ли Синь любил трудности и не собирался отступать. Он с готовностью согласился.
А Ли Вэй, бывший командир «Летящего Тигра», стоял рядом с обиженным видом.
— Что касается Ли Вэя… — Ли Цзя подумал немного и решил использовать его по максимуму. — Ты хорошо ездишь верхом, но еще лучше сражаешься. Поэтому ты возглавишь отряд «Летящий Дракон». Этот отряд скоро будет создан, и тебе нужно будет обучить новобранцев. В округе много диких зверей, и тебе нужно будет защищать людей от них.
— Благодарю вас, господин! — Ли Вэй сразу повеселел. Под его началом теперь будет несколько сотен человек. А то, что это не кавалерийский отряд, его не волновало.
— Но… — Радость Ли Вэя тут же улетучилась. Он с надеждой посмотрел на господина Ли, ожидая дальнейших указаний.
— Большинство воинов «Летящего Дракона» — простые крестьяне, которые не умеют читать. Ты будешь командовать пятьюстами людьми, поэтому должен позаботиться об их образовании. Я пришлю к вам учителя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|