Глава 6. У меня тоже есть рот, знаете ли

— Нет, — покачала головой госпожа Цай. — У твоей Третьей сестры скверный характер. Не стоит навлекать на себя неприятности, а заодно и на тебя.

На самом деле госпожа Цай беспокоилась о том, что младшая дочь слишком красива. Если старшая появится вместе с ней, кто обратит на нее внимание?

Сама госпожа Цай была статной и величественной, ее муж — образованным и изысканным человеком. Непонятно, как у них могла родиться такая дочь, как Сун Юньчжао, с этим лисьим лицом обольстительницы. Один ее вид раздражал госпожу Цай.

Именно благодаря своей лисьей мордочке наложница Че столько лет соперничала с ней. Госпожа Цай ее просто ненавидела.

Выслушав мать, Сун Цинхань не стала настаивать. Лучше сначала самой все разузнать в поместье графа. Нужно было понять, что там происходит.

На следующее утро госпожа Цай, как и обещала, взяла Сун Цинхань и отправилась в поместье.

Сун Юньчжао быстро узнала об этом от Сун Цзиньсюань.

— Третья сестра, я всего лишь дочь наложницы, поэтому мать не взяла меня с собой — это понятно, — сказала Сун Цзиньсюань. — Но ты же ее родная дочь! Как она могла не взять тебя с собой в поместье графа?

Сун Цзиньсюань злилась. Кто не мечтал возвыситься, попав во дворец?

Если бы ее выбрали, жизнь ее матери в поместье стала бы намного легче, а будущее брата — более надежным. Но, очевидно, мачеха не собиралась давать ей такой шанс.

Если бы Сун Цинхань прошла отбор, Сун Цзиньсюань не получила бы никакой выгоды.

Более того, старшая сестра, скорее всего, помогала бы мачехе притеснять их.

— Я и не хочу участвовать в отборе, — ответила Сун Юньчжао, глядя на Сун Цзиньсюань. — Твои попытки настроить меня против старшей сестры бесполезны.

Сун Цзиньсюань смутилась, когда Сун Юньчжао так прямолинейно указала на ее истинные намерения, но быстро взяла себя в руки.

— Третья сестра, я знаю, что пару лет назад обидела тебя, но ты уже отомстила мне и моей матери. Все эти годы я вела себя хорошо. Может, мы квиты?

Сун Юньчжао поняла, что задумала Сун Цзиньсюань. Та хотела использовать ее в борьбе против Сун Цинхань.

Почему бы и нет? Ведь Сун Цинхань все еще рассматривала ее как ступеньку на пути к своей цели.

— Вторая сестра, какой смысл говорить мне об этом? — ответила Сун Юньчжао. — Я не могу сама поехать к тете и не стану заступаться за тебя перед матерью. Ты не умеешь расставлять приоритеты и действовать разумно.

Сун Цзиньсюань скривилась, услышав, что ее назвали неразумной. Она сделала глубокий вдох и, стиснув зубы, сказала:

— А ты думаешь, я не хочу? Но отец далеко в Наньюе, а мать держит мою наложницу под своим контролем. Что я могу сделать?

— Дела отца в Наньюе почти завершены, — многозначительно произнесла Сун Юньчжао. — Он остался там лишь для того, чтобы уладить кое-какие формальности. Если дома случится что-то важное, он, конечно же, быстро вернется.

Взгляд Сун Цзиньсюань стал серьезным. Она посмотрела на Сун Юньчжао, которая, уткнувшись в книгу, явно не хотела продолжать разговор. Поняв, что больше ничего не добьется, Сун Цзиньсюань встала, попрощалась и отправилась к своей матери, наложнице Че.

— Вторая госпожа, почему ты здесь? — встревоженно спросила наложница Че, увидев дочь. — Если госпожа узнает, она снова будет тебя мучить. Господина нет в столице, нам нужно быть осторожнее.

— Матушка, мне нужно кое-что важное обсудить с тобой, — Сун Цзиньсюань с трудом сдерживала волнение. Она боялась, что если задержится надолго, мачеха действительно обратит на нее внимание, поэтому сразу перешла к делу. — Напиши отцу и попроси его срочно приехать в столицу.

— Что ты такое говоришь? — воскликнула наложница Че. — Как я могу написать господину такое письмо?

Хотя она и говорила так, сердце ее дрогнуло. Жизнь в столице, да еще и в этих комнатах для прислуги, была для нее сплошным мучением.

Но ради детей ей приходилось терпеть.

— Матушка, ты не можешь защитить нас с братом, находясь здесь, — сказала Сун Цзиньсюань. — Наоборот, госпожа, желая унизить нас, заставляет тебя стоять рядом во время утреннего приветствия. Она делает это специально, чтобы показать мне мое место и причинить боль.

— Быть наложницей — значит терпеть такое, — поспешила успокоить дочь наложница Че. Ей тоже не нравилась такая жизнь, но ее дочь и сын скоро должны были вступить в брак, а госпожа Цай контролировала все вопросы, связанные с замужеством и женитьбой. Что она могла сделать?

Приходилось терпеть унижения.

Когда ее сын женится, а дочь выйдет замуж за хорошего человека, ей больше нечего будет бояться.

— Матушка, сегодня утром госпожа Цай отправилась в поместье графа Диннань вместе со старшей сестрой. Она не хочет, чтобы я участвовала в отборе. Я не собираюсь с этим мириться, поэтому ты должна найти способ, чтобы отец поскорее приехал. Только когда отец рядом, нам с братом живется хорошо.

Наложница Че замолчала. Она знала, что дочь права.

— Но если я напишу письмо, как его передать твоему отцу? — нахмурилась она. — Если госпожа узнает, нам не жить.

— Пусть брат найдет курьера и отправит письмо. Это всего лишь вопрос денег, — тихо сказала Сун Цзиньсюань. — Ты напиши письмо, а я пойду к брату.

Ради будущего своих детей наложница Че, стиснув зубы, согласилась:

— Хорошо, я сейчас напишу. Подожди немного.

Когда письмо было готово, Сун Цзиньсюань спрятала его в рукав, стараясь не выдать своего волнения. Боясь, что кто-нибудь заподозрит неладное, она не сразу пошла к брату, а дождалась, пока все лягут спать, и только тогда направилась к воротам «Висячие цветы».

— Госпожа, вы были правы, — доложила матушка Ло. — Вторая госпожа действительно ходила к наложнице Че, а потом к Второму молодому господину. Привратница у вторых ворот сама мне рассказала. Сказала, что Вторая госпожа принесла Второму молодому господину грушевый отвар.

Сун Юньчжао знала, что Сун Цзиньсюань смелая девушка, но не ожидала, что та будет действовать так решительно.

— Ты договорилась с привратницей?

— Не беспокойтесь, госпожа. Что такого в том, что Вторая госпожа принесла своему брату немного грушевого отвара? Не станут же они сплетничать об этом госпоже Цай.

Сун Юньчжао прикинула, что через пять-шесть дней придворные чиновники должны подать императору прошение о проведении отбора. Если все пройдет быстро, письмо наложницы Че уже будет у отца. А если наложница Че постарается, отец может сразу же приехать в столицу.

Если отец вернется, ни Сун Цзиньсюань, ни Сун Бомин не окажутся в невыгодном положении. Наложница Че снова сможет поднять голову, а Сун Юньчжао сможет использовать Сун Цзиньсюань, чтобы насолить Сун Цинхань.

Вот так-то! Все на своих местах, баланс восстановлен.

Однако Сун Юньчжао не ожидала, что вечером госпожа Цай все узнает. Неизвестно, выяснила ли она что-нибудь про письмо, но наложницу Че наказали и заставили стоять на коленях целый час.

Ни Сун Цзиньсюань, ни Сун Бомин не заступились за мать. Привратницу у вторых ворот тоже наказали за халатность.

Какую халатность?

Конечно же, за то, что позволила Сун Цзиньсюань и Сун Бомину встретиться тайно.

На следующее утро, увидев Сун Цзиньсюань, Сун Юньчжао заметила, что у той немного опухли глаза. Если не присматриваться, этого было не видно, но, похоже, девушка плакала.

Затем Сун Юньчжао посмотрела на Сун Цинхань, вид которой тоже был не лучшим. Ого! Похоже, ей не удалось остаться в поместье графа Диннань.

Сун Цинхань была не в духе. Увидев улыбку на лице Сун Юньчжао, она раздраженно сказала:

— Третья сестра, чему ты так радуешься? Расскажи, повеселимся вместе.

— Старшая сестра, почему ты такая мрачная? Что случилось? Расскажи, может, мы сможем как-то развеять твою печаль.

У меня тоже есть рот, знаете ли!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. У меня тоже есть рот, знаете ли

Настройки


Сообщение