Глава 1. Смерть Благородной супруги Чу
Благородная супруга Чу скончалась!
В поместье графа Диннань словно небо обрушилось на землю!
Его Величество был безутешен и объявил трёхдневный траур.
Семья Чу, тронутая горем императора, решила отправить во дворец другую девушку. Однако, как ни искали, среди девушек подходящего возраста не нашлось. Тогда они обратили свой взор на родственников.
Госпожа Диннань, родная сестра Третьей госпожи Сун, немедленно написала письмо, призывая сестру вместе с племянницами поспешить в столицу.
Сун Юньчжао, узнав об этом, поперхнулась чаем и ущипнула себя, чтобы убедиться, что это не сон. Острая боль вернула ее к реальности.
Прошло четырнадцать лет, и вот, наконец, сюжет начал развиваться?
Неужели ей, злодейке второго плана, предстоит отправиться на «эшафот»?
Что ж… она готова попробовать.
— Госпожа, вам не стоит беспокоиться, — осторожно произнесла Цзянсян, служанка Сун Юньчжао, видя, как меняется выражение лица ее госпожи. Она решила, что та снова грустит, и попыталась утешить ее. — В этот раз госпожа точно не сможет помешать вам участвовать в отборе, да и господин не позволит.
Цзянсян очень жалела свою госпожу. С тех пор, как родилась Третья госпожа, госпожа Цай перестала любить Юньчжао. И хотя Юньчжао была рождена от законной жены, ее жизнь была лишь немногим лучше, чем у Второй госпожи, рожденной от наложницы. Сравниться с Первой госпожой она и вовсе не могла.
Сердца служанок разрывались от боли, что уж говорить о самой госпоже.
— Я знаю, что ты переживаешь за меня, — мягко ответила Сун Юньчжао, — но не говори так при посторонних, чтобы не дать им повода для сплетен.
Цзянсян думала, что она расстроена, но на самом деле Сун Юньчжао не испытывала никакой печали. Госпожа Цай не считала ее своей дочерью, и она, естественно, не считала ее матерью. Если бы не древние традиции и сыновний долг, которые сковывали ее, она бы давно нашла способ жить самостоятельно.
Все эти годы она ждала подходящего момента, и вот он, наконец, настал. Более того, это был идеальный шанс вырваться на свободу.
— Госпожа, что же нам теперь делать? — спросила Цзянсян. Несмотря на то, что она пыталась утешить свою госпожу, в душе ее грызла тревога. Что, если госпожа Цай откажется брать Юньчжао в столицу, в поместье графа Диннань?
Тогда прекрасная возможность попасть во дворец будет упущена!
— Что делать? — Сун Юньчжао тихонько рассмеялась. — Цзянсян, передай эту новость матушке Чжао, служанке Первой госпожи.
— Точно! — глаза Цзянсян заблестели. — Какая же я глупая, что сама до этого не додумалась! Я сейчас же отправлюсь.
Первая госпожа была женщиной проницательной и не упустила бы такой возможности. Она обязательно захочет побороться за место во дворце, хотя бы для того, чтобы превзойти четырех незамужних дочерей из старшей ветви семьи. А раз Первая госпожа вступит в борьбу, Третья госпожа будет вынуждена взять с собой и Юньчжао.
Цзянсян поспешно удалилась. Сун Юньчжао хитро прищурилась и рассмеялась.
В книге родная мать главной героини, Третья госпожа Сун, госпожа Цай, чтобы опередить всех, тайком от других ветвей семьи Сун, взяла с собой в столицу свою любимую старшую дочь, Сун Цинхань.
Свою третью дочь, Юньчжао, она брать не собиралась. Однако отец Первой госпожи был заместителем министра обрядов и жил в столице, поэтому новости до него доходили быстро. Еще до прибытия госпожи Цай в столицу, Первая госпожа получила письмо от семьи Цзян и немедленно отправилась в погоню вместе со своими четырьмя дочерьми, рожденными как от законной жены, так и от наложниц.
В результате, конечно же, разразился скандал, но Первая госпожа, благодаря своей настойчивости, все же сумела попасть в поместье графа Диннань.
На этот раз Сун Юньчжао решила воспользоваться этим попутным ветром. Она обязательно должна попасть на отбор. Этого шанса она ждала четырнадцать лет.
— Госпожа, госпожа! Иньчжу из покоев госпожи передает, что госпожа зовет вас к себе, — вбежала Цяньцао, откидывая занавеску.
Сун Юньчжао неторопливо поднялась. Ее скромное платье светлых тонов выглядело простовато и совсем не соответствовало образу богатой дочери законной жены. Она не стала переодеваться и направилась к выходу.
На полпути она услышала свое имя и, обернувшись, увидела Сун Цзиньсюань.
— Третья сестра, ты тоже идешь к матери? — спросила Сун Цзиньсюань, вторая госпожа, дочь наложницы Че.
Наложница Че пользовалась благосклонностью в семье, поэтому ее сын и дочь имели определенное положение.
Сун Юньчжао лишь слегка кивнула, не желая продолжать разговор.
Наложница Че и ее дочь Сун Цзиньсюань были хитры и коварны. Зная, что госпожа Цай не любит Юньчжао, они постоянно использовали ее в своих интригах против госпожи Цай. Три года назад Сун Юньчжао проучила их, заставив пережить унижение, и с тех пор они не осмеливались связываться с ней.
— Интересно, зачем мать позвала нас? — как ни в чем не бывало, спросила Сун Цзиньсюань.
Сун Юньчжао не стала отвечать и продолжила свой путь, даже не взглянув на сестру.
Видя такое отношение, Сун Цзиньсюань слегка помрачнела. «Думает, что лучше меня? Все равно ты в немилости у матери», — подумала она, но вслух ничего не сказала. Скрепя сердце, она последовала за сестрой.
Во дворе госпожи Цай цвели пышные цветы и кустарники, все было аккуратно подстрижено и ухожено. У входа стояли две юные служанки, которые тут же подняли занавеску, увидев приближающихся девушек.
Еще не войдя в дом, Сун Юньчжао услышала веселый смех своей старшей сестры, Сун Цинхань, и ласковый голос госпожи Цай. Сделав вид, что ничего не слышит, она вошла внутрь.
Сун Цзиньсюань знала, что у Сун Юньчжао странный, прямолинейный и импульсивный характер. И хотя госпожа Цай не любила ее, если Юньчжао чувствовала себя обиженной, она всегда находила способ пожаловаться отцу. Поэтому, несмотря на свою неприязнь, госпожа Цай старалась не давать ей повода для жалоб.
Как только Сун Юньчжао вошла в комнату, улыбка исчезла с лица госпожи Цай. Старшая сестра, Сун Цинхань, приветливо улыбнулась:
— Третья сестра, ты пришла.
Сун Юньчжао поклонилась госпоже Цай, кивнула Сун Цинхань и села.
Госпожа Цай тяжело вздохнула. Эта дочь была для нее настоящим наказанием.
Сун Цзиньсюань послушно поклонилась вслед за Сун Юньчжао и тихо села, бросая взгляды на Сун Цинхань и госпожу Цай. Затем она опустила глаза.
— Завтра я отправляюсь в столицу вместе с вашей старшей сестрой, — строго сказала госпожа Цай, глядя на девушек. — Вы обе остаетесь дома и должны вести себя подобающе. Если кто-то пригласит вас в гости, вежливо откажитесь. Все остальное обсудим после моего возвращения.
Сун Цзиньсюань опешила. Госпожа Цай собирается в столицу со старшей сестрой? Почему так внезапно? Она инстинктивно посмотрела на Сун Юньчжао, но та, казалось, оставалась совершенно равнодушной. Это вызвало у Сун Цзиньсюань раздражение.
Госпожа Цай и Сун Цинхань так радостно улыбались, значит, случилось что-то хорошее. Но, очевидно, госпожа Цай не хотела брать с собой Сун Цзиньсюань.
Так дело не пойдет.
— Матушка, — быстро сказала Сун Цзиньсюань, — путь в столицу долог и опасен. Одной старшей сестре будет трудно прислуживать вам в дороге. Позвольте мне поехать с вами. Я смогу проявить свою сыновнюю почтительность и помочь старшей сестре.
За всю свою жизнь Сун Цзиньсюань ни разу не была в столице, но она знала, что семья ее мачехи живет там. И хотя ее дед по материнской линии занимал всего лишь должность шестого ранга, он был советником в Управлении военного отбора и обладал определенной властью.
— Вторая сестра, я ценю твою заботу, — мягко ответила Сун Цинхань, — но я слышала, что наложница Че снова заболела от жары. Тебе лучше остаться и позаботиться о ней. К тому же, в дороге со мной будут служанки и няньки, так что я не устану. Не беспокойся.
Сун Юньчжао по-прежнему сидела с бесстрастным лицом. Госпожа Цай, глядя на холодное выражение лица дочери, чувствовала лишь досаду. Чем больше она смотрела на Юньчжао, тем сильнее росла ее неприязнь.
Кто здесь чья мать?
Она уже хотела отчитать дочь, как вдруг снаружи донесся шум. Госпожа Цай хотела узнать, в чем дело, но тут услышала голос своей невестки, госпожи Цзян, и у нее появилось нехорошее предчувствие.
(Нет комментариев)
|
|
|
|