В комнате мерцал свет лампы. Первая госпожа посмотрела на дочь, чье лицо пылало гневом, похлопала по месту рядом с собой, приглашая сесть, и тихим голосом сказала:
— Что матушка тебе говорила? Когда сталкиваешься с трудностями, не спеши. Сначала успокойся, а потом ищи решение.
— Когда человек торопится, он легко теряет голову, а потеряв голову, непременно попадет в беду.
Сун Еси поджала губы, но в ее взгляде все еще читалось упрямство.
Первая госпожа вздохнула.
— Ты говоришь, что сегодняшнее происшествие — дело рук Цинхань. У тебя есть доказательства?
Сун Еси промолчала.
Если бы у нее были доказательства, она бы не скандалила здесь, а давно бы высказала все Сун Цинхань в лицо.
— Матушка, хоть у меня и нет доказательств, но есть одно очень странное обстоятельство. Когда мы прибыли в поместье графа и поприветствовали госпожу Диннань, Сун Цинхань повела нас гулять в сад.
— Там мы встретили Чу Юйин. И эта старшая госпожа Чу первым делом спросила о Юньчжао. Скажите, откуда она могла знать о Юньчжао?
— И такое было? — Первая госпожа слегка нахмурилась. — Расскажи мне подробно.
Сун Еси перевела дух, стараясь подавить волнение, и продолжила:
— Матушка, мы всей группой пошли в сад. Не успели мы толком полюбоваться видами, как появилась старшая госпожа Чу с целой свитой служанок и пожилых слуг — с большим размахом.
— Она окинула нас взглядом и спросила, которая из нас Юньчжао.
— Вам не кажется это странным? Почему старшая госпожа Чу сразу спросила о Юньчжао? И откуда она вообще о ней знала?
— Цинхань и Юньчжао — родные сестры, а госпожа Диннань — их родная тетя. Неудивительно, что старшая госпожа Чу знала о Юньчжао, — сказала Первая госпожа.
— Это так, но когда Цзиньсюань сказала старшей госпоже Чу, что Юньчжао сегодня заболела, я своими глазами видела, что выражение лица старшей госпожи Чу стало каким-то странным. В нем сквозило разочарование, смешанное с гневом. Разве так встречают гостей?
Первая госпожа слегка кивнула.
— А что потом?
— Потом Сун Цинхань вышла вперед и с улыбкой заговорила со старшей госпожой Чу. Они отошли в сторону, и я не знаю, о чем они говорили, но старшая госпожа Чу ушла с недовольным видом, даже не обратив на нас внимания.
Лицо Первой госпожи помрачнело. Хотя семья Чу и была графской, их семьи все же были связаны родством через брак. Такое пренебрежение было недопустимо.
Ее муж сейчас занимал лишь должность пятого ранга, но он смог попасть в Управление соляных перевозок. Еще несколько лет — и повышение было делом решенным. А в Управление соляных перевозок попадали далеко не все.
Поместье графа Диннань выглядело процветающим, знатный род, аристократия. Но чего добилась семья Чу, кроме того, что одна из них стала благородной супругой? Среди потомков мужского пола было мало достойных людей.
Единственная опора — благородная супруга — уже скончалась от болезни. Неизвестно, сможет ли семья Чу сохранить свой графский титул. Наследование с понижением титула через три поколения — что тогда останется от семьи Чу?
Первая госпожа с трудом подавила приступ гнева и, посмотрев на дочь, сказала:
— Какая разница, обращает она на вас внимание или нет? Главное, чтобы госпожа Диннань смогла порекомендовать тебя для отбора.
— Сомневаюсь, — с горечью ответила Сун Еси. — Госпоже Диннань явно больше нравится Сун Цинхань. Если выберут только одну, боюсь, это будет она.
Услышав это, Первая госпожа посмотрела на дочь и спросила:
— Так что насчет сегодняшнего инцидента с Цзиньсюань? Это была случайность или чей-то умысел?
При упоминании об этом лицо Сун Еси изменилось.
— В тот момент я была довольно далеко от Цзиньсюань. Услышав ее вскрик, я поспешила к ней и увидела лишь мелькнувший за углом галереи край синего халата.
— Когда я подбежала к Цзиньсюань, одна ее нога уже была в пруду с лотосами. Матушка, я не ошиблась, кто-то точно хотел навредить Цзиньсюань.
— А потом?
— А потом подоспела Сун Цинхань со своими людьми и тут же принялась ругать Цзиньсюань за то, что та заигралась и нарушила этикет.
— Разве так поступает старшая сестра? Видя, что младшая сестра стоит одной ногой в грязном пруду, она не утешает ее, а сразу начинает ругать! Я холодно наблюдала за Сун Цинхань и поняла: она явно хотела представить все так, будто Цзиньсюань сама по неосторожности оступилась и упала в пруд.
— А Цзиньсюань ничего не сказала?
— Она попыталась возразить, но не успела договорить, как появилась Чу Юйин. Та сразу же стала обвинять Сун Цзиньсюань в том, что она заигралась и повела себя неприлично, что благовоспитанная девица не полезет в воду. У меня тогда лицо горело от стыда.
Лицо Первой госпожи к этому моменту стало совсем черным.
— И что дальше?
— А что могло быть дальше? Сун Цинхань и Чу Юйин, одна за другой, несколькими фразами обвинили Цзиньсюань в непослушании и незнании этикета. Я видела, как Чу Юйин смотрела на нас — как-то недобро. Вторая и третья сестры хотели заступиться за Цзиньсюань, но я их остановила. Они обе рождены от наложниц, какой у них вес? Если бы они выступили, то лишь дали бы Чу Юйин повод для насмешек.
— Но я не могла стерпеть эту обиду. Чу Юйин я обидеть не смею, но неужели я испугаюсь Сун Цинхань? Тогда я сказала лишь одну фразу: «Сестра Хань воистину прекрасная старшая сестра для третьей ветви семьи». А потом вместе с двумя сестрами помогла Цзиньсюань уйти.
Первая госпожа пристально посмотрела на дочь.
— Ты точно видела, что убегавший был одет в синий халат?
— Разве я стала бы вас обманывать? Мне до сих пор страшно, как вспомню.
Халаты носили мужчины. Как мужчина мог проникнуть во внутренние покои?
Первая госпожа резко ударила кулаком по столу и, глядя на дочь, сказала:
— Похоже, сегодняшняя интрига была направлена не против Цзиньсюань, а против…
В голове Сун Еси мелькнула мысль, и она выпалила:
— Юньчжао?
Первая госпожа не стала углубляться в подробности при дочери, лишь похлопала ее по руке.
— Не строй догадок. Без доказательств такие разговоры могут лишь дать повод для обвинений.
— После того как ты увела Цзиньсюань, ты спрашивала ее, что произошло?
При упоминании об этом Сун Еси сказала:
— Цзиньсюань сказала только, что она любовалась видами у пруда, как вдруг выскочил какой-то человек. Она испугалась, отшатнулась назад и одной ногой угодила в пруд.
— Ее вскрик, вероятно, напугал того человека, и он тут же убежал.
— Она видела, как он выглядел?
— Цзиньсюань сказала, что была так напугана, что знала только, что это был мужчина, а как он выглядел — совершенно не разглядела.
— Раз нет ни свидетелей, ни улик, а твой третий дядя еще не приехал в столицу, боюсь, это дело так и останется без последствий, — Первая госпожа строго посмотрела на дочь. — Об этом деле — ни слова за пределами этой комнаты.
— Матушка, неужели мы так это оставим? — Сун Еси подумала об этом, и ей стало страшно. Две ее сестры из их ветви, рожденные от наложниц, хотели защитить Сун Цзиньсюань, а ее родная старшая сестра, рожденная от законной жены, чуть ли не втоптала ее в грязь.
Они все носили фамилию Сун. Если репутация Сун Цзиньсюань будет испорчена, какая им от этого польза?
— Оставим? — усмехнулась Первая госпожа. — Оставим или нет — будет зависеть от того, как поведет себя наложница Че, когда твой третий дядя приедет в столицу.
Сун Еси замерла.
Первая госпожа похлопала дочь по руке.
— Юньчжао все еще болеет. Сходи проведай ее, а потом иди отдыхать.
Сун Еси выглядела недовольной.
— Матушка…
Первая госпожа взглянула на дочь.
Сун Еси тут же сникла и, поднявшись, сказала:
— Тогда я сначала проведаю Юньчжао.
Первая госпожа посмотрела вслед дочери и тихо вздохнула. Когда та вышла, она обратилась к Матушке Чжао:
— Никогда бы не подумала, что Сун Цинхань на такое способна. Раз уж она провернула такое большое дело, нужно сделать ее известной.
Сегодня Сун Цинхань посмела тронуть Сун Цзиньсюань, завтра она посмеет тронуть ее Еси.
Если ее не проучить как следует, она так и не будет знать своего места!
(Нет комментариев)
|
|
|
|