Глава 16. Отец опоздал

Сун Еси не знала о планах матери. Она пришла в комнату Юньчжао и увидела, что лицо той все еще было бледным. Юньчжао и так была красива, а сейчас походила на фарфоровую куклу.

— Почему мы все носим фамилию Сун, а у тебя такое лицо, что просто зло берет? — Сун Еси села у кровати и, чем дольше смотрела, тем больше убеждалась, что Юньчжао действительно очень красива.

Сун Юньчжао не удержалась от смеха.

— Может, мне содрать лицо и поменяться с тобой?

Сун Еси фыркнула.

— Кому оно нужно?

Раньше, в Наньюе, Сун Юньчжао и Сун Еси общались не так уж часто. Их семьи все-таки жили раздельно, и, за исключением праздников, виделись нечасто.

Сун Юньчжао заметила, что Сун Еси не в настроении. Поразмыслив, она поняла, что в поместье графа наверняка что-то случилось. Сделав любопытный вид, она спросила:

— Сестра Си, как тебе сегодняшняя поездка в поместье графа? Дом знатного рода наверняка отличается от нашего, да? Расскажи мне, я тоже хочу расширить кругозор.

Раньше Сун Еси не испытывала особой симпатии к Сун Юньчжао, но теперь, сравнив ее с Сун Цинхань, она вдруг почувствовала, что Юньчжао красива, добра и несчастна. Незаметно для себя она прониклась к ней большей близостью.

— Да просто поместье у них побольше нашего, слуг побольше, и все. Не о чем тут рассказывать, — ответила она. — Вот поправишься, я свожу тебя посмотреть столичный сад Цзинъюань, вот это действительно размах.

Сад Цзинъюань…

Сун Юньчжао знала это место. В книге это было излюбленное место отдыха знати и чиновников, где круглый год цвели цветы, а разнообразные сады пользовались огромной популярностью. Оно не уступало ресторану «Трёхстишие» и было центром сплетен и частых происшествий.

— Сестра Си, ты бывала в саду Цзинъюань?

— Раньше, когда ездила с матушкой к ее родным, двоюродные сестры и братья водили меня туда.

Они немного поболтали о пустяках. Заметив, что Сун Юньчжао выглядит утомленной, Сун Еси поднялась и попрощалась.

После ухода Сун Еси в комнату тихо вошла Матушка Ло и шепотом сказала:

— Госпожа, сегодня в поместье графа кое-что случилось.

Сун Юньчжао посмотрела на Матушку Ло.

— Матушка, откуда у вас новости?

Матушка Ло пересказала несколько фраз из разговора Первой госпожи с дочерью, которые ей удалось услышать, а затем добавила:

— Служанка под предлогом, что нужно забрать вещи, сходила в западный двор и только там узнала, что произошло…

Выслушав Матушку Ло, Сун Юньчжао мысленно цокнула языком. Сун Цзиньсюань повезло: она стояла у пруда с лотосами, и у того мужчины не было возможности столкнуться с ней.

Она не ожидала, что даже в ее отсутствие Чу Юйин все равно попытается осуществить свой замысел.

— Госпожа, мне кажется, это еще не конец, — тихо сказала Матушка Ло. — Чем тише ведет себя наложница Че, тем неспокойнее у меня на душе.

Сун Юньчжао слегка кивнула.

— Матушка, в эти два дня присмотрите за нашими людьми, чтобы они больше не ходили в западный двор.

— Вы правы, госпожа, я обязательно присмотрю за ними, — Матушка Ло поспешно кивнула. — Тогда, госпожа, когда вы собираетесь вернуться в западный двор? Нельзя же все время жить здесь.

— Подождем, пока отец вернется в столицу, — ответила Сун Юньчжао.

— Когда господин вернется, будет кому заступиться за госпожу. Тогда и вернуться будет лучше, — Матушка Ло помогла госпоже лечь, потушила одну лампу, осторожно опустила полог кровати и, уже из-за него, добавила: — Госпожа, отдыхайте. Ночью будет дежурить Цзянсян.

Сун Юньчжао закрыла глаза и тихо ответила. Ночь прошла беспокойно, ей снились какие-то сумбурные сны, но, проснувшись, она ничего не помнила, только голова была тяжелой.

Сун Юньчжао продолжала лечиться. Утром, после завтрака, к ней заглянула Первая госпожа, но тут же поспешно ушла. Вскоре Юньчжао узнала, что Первая госпожа уехала к своим родным, взяв с собой Сун Еси.

Затем ее навестили несколько дочерей от наложниц из первой ветви семьи: Сун Лижун, Сун Хунцзяо и Сун Юньмэй. Двоюродные сестры обменялись с ней несколькими прохладными фразами и ушли.

Сун Юньчжао действительно не о чем было с ними говорить. Первая госпожа относилась к дочерям наложниц неплохо, но и не баловала их. Судя по их именам, было ясно, что в будущем этих девушек ждали браки по расчету. К тому же, Первая госпожа держала в ежовых рукавицах и наложниц первой ветви.

Несколько лет назад мать Сун Хунцзяо, наложница Ло, бывшая певичка, умевшая петь и танцевать, с овальным лицом и бровями, как ивовые листья, смотрела на людей так, словно ее глаза были крючками, и очень нравилась старшему дяде.

Первая госпожа, увидев, что эта маленькая соблазнительница набирает силу, тут же выбрала из обедневшей семьи ученого девушку с талантами и ввела ее в дом.

Столкновение образованной и необразованной, красивой и талантливой привело к тому, что обе соперницы оказались равны по силе, а Первая госпожа смогла спокойно наблюдать со стороны.

У старшего господина Сун была и красавица, добавляющая аромат в его кабинет, и прелестница, разделявшая с ним ложе. Он был чрезвычайно доволен своей законной женой, и положение Первой госпожи стало еще более непоколебимым. Какие бы бури ни поднимали наложницы, она оставалась незыблемой.

Сун Юньчжао иногда думала, что именно такие, как Первая госпожа, и были самыми успешными законными женами в феодальном обществе. Приданое в левой руке — и на душе спокойно, статус в правой — и все законно. Добавить к этому немного умения управлять наложницами и угождать мужу, не влюбляясь и не привязываясь — и вот она, победительница по жизни.

Это был тот жизненный путь, к которому стремилась и она сама.

На следующее утро, когда она еще завтракала, в комнату вбежала Цяньцао и взволнованно крикнула:

— Госпожа, господин приехал!

Сун Юньчжао замерла. Так быстро?

Наложница Че оказалась весьма способной. Судя по времени, ее отец, должно быть, ехал всю ночь. Ц-ц.

Завтрак был забыт, волосы распущены. Сун Юньчжао переоделась в старую одежду и легла в постель. Подумав, она решила подстраховаться и попросила Цяньцао принести бронзовое зеркало размером с ладонь. Взглянув в него, она пожалела об этом.

Она забыла, что бронзовое зеркало не дает такого четкого отражения, как ртутное зеркало из ее прошлой жизни. Неважно, хороший у тебя цвет лица или плохой, в бронзовом зеркале все выглядело одинаково.

Сун Юньчжао снова встала и села к туалетному столику. Служанки тут же принялись ей помогать. Она достала белую пудру для лица и аккуратно нанесла слой на лицо. Внимательно посмотрев в зеркало, она поняла, что чего-то не хватает.

Сун Юньчжао нашла лодай, взяла маленький серебряный ножичек и осторожно соскребла немного черного порошка. Затем она растерла его кончиками пальцев и аккуратно нанесла под глаза, глядя в зеркало.

Цзянсян и Цяньцао смотрели на нее, разинув рты. Всего за несколько мгновений лицо госпожи стало гораздо более изможденным, чем утром. Сразу было видно, что она тяжело больна и еще не оправилась.

Сун Юньчжао осталась очень довольна своей работой. Она снова легла, прикидывая время. Отец, вернувшись в столицу, должен был сначала разобраться с какими-то делами. До нее очередь дойдет не раньше, чем через час.

У нее как раз было время настроиться и подготовиться к тому, чтобы как следует пожаловаться.

Чтобы вырваться из-под контроля госпожи Цай, одной ее жалобы было недостаточно. Но ей повезло: учитывая инцидент с Сун Цзиньсюань в поместье графа и наличие такого «оружия», как наложница Че, ее шансы на успех составляли уже половину.

Пока она с удовольствием предавалась этим мыслям, снаружи раздался низкий голос:

— Госпожа живет здесь?

Сун Юньчжао замерла. Это точно был голос ее «дешевого» отца. Почему так быстро?

Она ведь еще даже не успела настроиться.

— Служанки приветствуют господина.

Сун Юньчжао услышала голоса Цяньцао и Цзянсян из-за занавески. Пока она приходила в себя, перед ней возникла тень — высокая фигура стояла прямо перед ней.

Сун Юньчжао посмотрела на отца. Его глаза были красными, лицо — строгим. Но когда их взгляды встретились, вся суровость мгновенно исчезла. Он наклонился к ней.

— Чжаочжао, отец опоздал. Как ты?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Отец опоздал

Настройки


Сообщение