Глава 9. Открытый конфликт

Видя удивление Сун Юньчжао, Се Линьлан решила, что та поражена новостью, и понизила голос.

— Мой младший брат помогает семье в бизнесе в столице и знаком со многими людьми. Он передал через моего старшего брата, что некоторые чиновники хотят подать императору прошение о проведении широкого отбора девушек во дворец.

Именно эту новость и ожидала услышать Сун Юньчжао. Она по-новому взглянула на семью Се.

Похоже, они были намного влиятельнее, чем она думала, судя по скудным упоминаниям в книге.

Сун Юньчжао постаралась изобразить удивление.

— Ты уверена, что эта информация достоверна?

— Должна быть, — ответила Се Линьлан. — Мой брат сказал, что поместье графа Диннань хочет загребать жар под себя, и многие этим недовольны. В последние дни на графа Диннань несколько раз писали доносы.

— Но император, из уважения к покойной Благородной супруге Чу, оставил эти прошения без рассмотрения.

— У тебя очень хорошие источники информации, — заметила Сун Юньчжао. Она чувствовала, что перед ней настоящий всезнайка.

— Конечно, — ответила Се Линьлан. — Для нас, торговцев, самое главное — следить за изменениями в законах и за действиями чиновников. Торговля — дело непростое. Мы не можем позволить себе обидеть кого-то из чиновников, поэтому нам приходится быть очень осторожными и постоянно собирать информацию.

В ее время торговцы занимали высокое положение, а богачи были хозяевами жизни. Здесь же все было наоборот. Видя, что Се Линьлан не испытывает ни малейшего недовольства своим положением, Сун Юньчжао наконец поняла, почему та предпочла стать наложницей в знатной семье, чем женой в семье попроще.

Она хотела проложить путь для своих братьев, которые готовились к экзаменам на чиновничью должность.

В этот момент Сун Юньчжао прониклась уважением к этой девушке. У нее самой было два жизненных опыта благодаря перерождению, поэтому она могла сохранять спокойствие и действовать рассудительно. Но у Се Линьлан такой возможности не было.

— Теперь я понимаю, почему ты хочешь стать наложницей, — с легким вздохом сказала Сун Юньчжао.

— Третья госпожа… — Се Линьлан улыбнулась.

— Зови меня Юньчжао.

Се Линьлан на мгновение опешила, но быстро пришла в себя.

— Тогда и ты не называй меня двоюродной госпожой, — с улыбкой сказала она. — Зови меня Линьлан. Если ты не против нашей дружбы, это большая честь для меня.

Сун Юньчжао рассмеялась. Она чувствовала, что Се Линьлан говорит искренне, но в ее словах слышалась и горечь. В жизни каждого человека есть свои трудности.

— Юньчжао, не спеши с поместьем графа Диннань. Подожди еще несколько дней.

Сун Юньчжао слегка кивнула. Она и не торопилась. В этой жизни она не собиралась давать Сун Цинхань возможность подставить ее в поместье графа.

— Жаль, что мы не можем выйти на улицу, — с сожалением сказала Се Линьлан. — Я бы с удовольствием показала тебе столицу.

Сун Юньчжао тоже хотела прогуляться.

— Когда отец вернется, я смогу выходить из дома.

Госпожа Цай ее терпеть не могла и, конечно же, не позволила бы ей выйти за ворота.

В Наньюе, под защитой отца, она могла гулять, когда захочет. Госпожа Цай, конечно, пыталась ее остановить, но все же пять дней из десяти ей удавалось выходить на улицу.

Но сейчас отца не было в столице, и госпожа Цай, не сдерживаемая никем, не хотела видеть ее свободной и счастливой.

Через пару дней Сун Юньчжао заметила, что госпожа Цай стала беспокойной и раздражительной. Каждое утро во время приветствия та пыталась придраться к ней. Но Сун Юньчжао, хитрая, как тысячелетняя лиса, не давала ей повода. Все эти дни она мастерски притворялась послушной дочерью, но в душе кипела от злости.

Сегодня утром, проснувшись, Сун Юньчжао почувствовала, как дергается ее правое веко. У нее было нехорошее предчувствие.

Придя в главный двор, чтобы поприветствовать госпожу Цай, она увидела, что там уже находится Первая госпожа Сун со своей дочерью, Сун Еси.

Сун Юньчжао сделала глубокий вдох. Чему быть, того не миновать. Она вошла в комнату и вежливо поклонилась.

— Приветствую матушку и старшую тетушку.

Госпожа Цай даже не взглянула на нее. Она и так была не в духе, а вид недовольного лица младшей дочери еще больше разозлил ее.

— Ты, смотрю, научилась хорошим манерам, — сказала она. — Заставляешь старших ждать себя.

Сун Юньчжао сразу поняла, что госпожа Цай ищет повод придраться. Утреннее подергивание века не обмануло ее — сегодня ей явно не везло. Чтобы избежать неприятностей, она специально пришла в главный двор раньше обычного.

— Матушка, а где старшая сестра? Почему она заставляет старших ждать себя? — парировала Сун Юньчжао. Раз уж ее любимая старшая дочь еще не пришла, какое право она имела ругать ее?

Лицо госпожи Цай потемнело. Она уже хотела отчитать Юньчжао, но тут вмешалась Первая госпожа Сун.

— Третья невестка, я знаю, что ты предпочитаешь Цинхань, но нельзя же так пренебрегать Юньчжао. Когда Третий брат приедет в столицу и узнает об этом, он очень расстроится.

Сун Юньчжао мысленно поблагодарила Первую госпожу и изобразила на лице смесь обиды и печали.

Госпожа Цай не знала, что сказать.

Сун Юньчжао прошла к столу и села рядом с Се Линьлан. Сун Цзиньсюань тоже сидела рядом, но обе девушки были молчаливы, словно деревянные куклы.

Как только она села, появилась Сун Цинхань. Не успела госпожа Цай открыть рот, как Первая госпожа Сун обрушила на Цинхань те же слова, что предназначались Юньчжао.

— Цинхань, ты старшая сестра и должна подавать пример младшим. Почему ты опоздала и заставила старших ждать? Это неприлично. Хорошо еще, что это случилось дома. А если бы об этом узнали посторонние, они бы решили, что в семье Сун не умеют воспитывать детей.

Сун Цинхань плохо спала прошлой ночью. Вернувшись из поместья графа Диннань, она была вне себя от ярости. Чу Юйин специально пригласила в поместье своих подруг и, зная, что там находится Цинхань, открыто унижала ее. Но ей приходилось терпеть. Всю ночь она не могла успокоиться, поэтому и опоздала сегодня утром.

Она не знала, что старшая тетушка придет к ним.

Краем глаза она заметила, что Сун Юньчжао, которая обычно опаздывала, сегодня пришла раньше всех. Это еще больше расстроило ее. Мать была права — эта сестра словно нарочно портила ей жизнь.

— Старшая тетушка права, — сдерживая гнев, ответила Сун Цинхань. — Впредь я буду внимательнее.

— Старшая невестка, вчера в поместье графа Диннань был банкет, — поспешила заступиться за дочь госпожа Цай. — Цинхань помогала тете принимать гостей и очень устала, поэтому сегодня опоздала.

Услышав это, Первая госпожа Сун еще больше разозлилась. Такая возможность выпала только Сун Цинхань, а ее дочь осталась ни с чем. Поэтому она сказала:

— Третья невестка, если бы Цинхань была великодушнее и взяла с собой сестер, ей бы помогли, и она бы так не устала.

Госпожа Цай посмотрела на Первую госпожу и, пытаясь успокоиться, сказала:

— Старшая невестка, в поместье графа Диннань строгие правила. Не я принимаю решения. Они пригласили только Цинхань. Что я могла сделать?

— Не могла или не хотела? Третья невестка, госпожа Диннань — твоя родная сестра.

Первая госпожа Сун была в отчаянии. Если так пойдет и дальше, ее дочери не достанется ничего. Поэтому сегодня она решила устроить открытый конфликт в присутствии девушек.

Она хотела, чтобы госпожа Цай больше не могла увиливать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Открытый конфликт

Настройки


Сообщение