Глава 8
На следующий день в полдень Ся Циюэ медленно открыла глаза и, глядя на незнакомый вышитый балдахин с уточками-мандаринками, вспомнила, что вышла замуж.
Она пошевелилась, чувствуя ноющую боль в спине и пояснице. Непривычно тяжелое свадебное платье, увешанное всевозможными украшениями, символизирующими счастье и благополучие, не могло не утомить.
Она не привыкла, когда её обслуживают, и хотела сама переодеться, но не знала, куда положили её вещи. Собираясь позвать кого-нибудь, она услышала доносившиеся снаружи голоса, обсуждавшие её.
— И как принцесса может так долго спать?
— Не болтай лишнего, принцесса устала.
— Как она могла устать? Принц ведь даже не приходил к ней прошлой ночью.
— Не обсуждай дела господ.
— Хорошо, но разве не нужно сообщить принцессе о западном Дворе Гибискуса и северо-восточном Тихом Дворе?
— Одним словом, ничего не говорите и ничего не упоминайте. Наша задача — служить принцессе. Понятно?
— Понятно.
Последовала короткая пауза, затем тот же голос, что говорил последним, снова заговорил:
— Принц, наверное, опять провел ночь в Дворе Гибискуса?
— Хватит болтать.
Ся Циюэ, услышав, как шаги обладательницы спокойного голоса приближаются к двери, быстро юркнула обратно в постель и притворилась, что только что проснулась, издавая шорохи.
— Принцесса, вы проснулись?
— Да.
Две служанки вошли, поклонились и представились. Та, что говорила спокойным голосом, была Цю Цзин, а болтливая и весёлая — Хуань Хуань.
Умывшись и приведя себя в порядок, Ся Циюэ под каким-то предлогом отослала Цю Цзин, оставив Хуань Хуань. — Хуань Хуань, — как бы невзначай спросила она, — есть ли в поместье какие-то правила, которые нужно соблюдать?
— Вы имеете в виду…
— Например, места, куда нельзя ходить, — уточнила Ся Циюэ.
— Да, есть одно место, куда kesinlikle нельзя ходить.
— И что это за место?
— Тихий Двор на северо-востоке поместья. Туда kesinlikle нельзя ходить.
— А что будет, если я туда пойду?
— Смерть на месте.
Это не могло не вызвать любопытство Ся Циюэ, но, когда дело касалось жизни, она без колебаний подавляла свое желание исследовать. В конце концов, она не собиралась шпионить и выведывать чужие тайны.
Но Хуань Хуань ничего не сказала о Дворе Гибискуса, значит, туда ходить можно.
— А ещё что-нибудь? — спросила Ся Циюэ, чтобы подтвердить свою догадку.
— Больше ничего.
— А ты знаешь, где сейчас принц?
Хуань Хуань немного подумала. — Должно быть, в Дворе Гибискуса.
— В Дворе Гибискуса?
— Ну… это… — Хуань Хуань немного замешкалась. — Принцесса, ваш чай остыл. Позвольте мне заменить его, — с этими словами она протянула руку к чашке.
Ся Циюэ остановила её, положив руку на чашку. — Не спеши, сначала договори, а потом меняй. Что такое Двор Гибискуса?
Не выдержав настойчивых расспросов Ся Циюэ, Хуань Хуань честно всё рассказала. Двор Гибискуса Сяо Чунхао построил для девушки, которую видел лишь однажды много лет назад. Почти все в поместье знали об этом и о том, что принц был влюблен в ту девушку, но никак не мог её найти. Поэтому двор до сих пор пустовал.
Но, находясь в поместье, Сяо Чунхао иногда заходил в этот двор, вспоминая о той девушке.
Выслушав рассказ, Ся Циюэ уточнила, где находится этот двор, и, отослав Хуань Хуань менять чай, тайком отправилась во Двор Гибискуса на поиски принца.
Двор Гибискуса находился в западной части поместья, а покои Ся Циюэ — в восточной, так что ей потребовалось некоторое время, чтобы добраться.
Подняв голову и убедившись, что на каменной табличке действительно написано «Двор Гибискуса», она осторожно выглянула из-за круглой арки. Не увидев ни души, она спокойно вошла.
Проходя мимо цветника, она не удержалась и присела, чтобы рассмотреть растения. Во Дворе Гибискуса росли гибискусы.
Хотя бутонов ещё не было, Ся Циюэ узнала эти цветы.
В древности гибискус часто использовали как символ красоты. Сяо Чунхао построил Двор Гибискуса для девушки, которую видел лишь однажды, и специально посадил там эти цветы. Он действительно был влюблен в неё.
У Ся Циюэ вдруг возникло ощущение, что она — третья лишняя, грубо вклинившаяся между ними, хотя именно она была законной женой, той, на которой он женился официально.
— Красавица, словно цветок, скрыта за облаками, — невольно произнесла Ся Циюэ.
— Красавица, словно цветок, скрыта за облаками? — раздался голос.
— Кто здесь? — Внезапный голос напугал Ся Циюэ. Она испуганно обернулась. К ней медленно приближался мужчина в серебряном ханьфу, расшитом узором облаков в форме руи (скипетра). На нём был нефритовый головной убор и вышитые туфли. На красивом лице с выразительными глазами играла легкая улыбка. Он выглядел возвышенным и лучезарным.
— А ты кто такая? — спросил он. — Вход сюда хоть и не запрещен, но всё же лучше сюда не заходить.
— Я ищу человека.
— Ищешь человека?
— Ю Вана.
Услышав это, мужчина снова оглядел её. Серьги с изображением феникса и нефритом, изящная фигура, красивое, словно выточенное из нефрита, лицо, блестящие темные глаза, ясный и умный взгляд.
— Принцесса? — спросил он с улыбкой.
Ся Циюэ кивнула. — Я слышала, что принц провел здесь прошлую ночь.
— Принц прошлой ночью здесь не был. Он был в кабинете.
— А ты кто? Откуда ты так хорошо знаешь дела принца?
— Я служу в поместье.
— Перестань говорить загадками. Как тебя зовут?
Мужчина на мгновение задумался, затем улыбнулся. — А-Бай.
— Это потому, что ты в детстве был белым и пухлым? — не удержавшись от смеха, спросила Ся Циюэ.
— Примерно так. Что вы хотели сказать принцу? Я могу передать.
Ся Циюэ приоткрыла рот, но тут же передумала. Нельзя говорить ему, что она пришла обсудить с Сяо Чунхао развод. Нужно сохранить лицо принцу.
Поэтому она улыбнулась и сказала: — Ходили слухи, что у принца шесть глаз. Мне стало любопытно, и я решила посмотреть.
А-Бай прикрыл рот кулаком, сдерживая смех. — Шесть глаз? Разве это человек? Слухи — это всего лишь слухи. У принца, как и у всех обычных людей, два глаза.
— Тогда можно мне с ним встретиться? Разве не странно, что муж и жена ещё не виделись?
— К сожалению, его нет.
— Ладно, — Ся Циюэ не до конца ему поверила, но не стала расспрашивать. Попрощавшись с А-Баем, она направилась к круглой арке, мысленно ругая себя: почему она сразу не обратилась к главному управляющему Сун Чжэньюаню, чтобы тот передал Сяо Чунхао о её желании встретиться? Совсем мозги отшибло.
— Уверена, что не нужно ничего передать? — раздался голос А-Бая. — Не хочешь узнать, как он выглядит?
— Не нужно. Я найду управляющего Суна. Если не удастся встретиться лично, пусть хотя бы пришлёт портрет, — ответила Ся Циюэ, не оборачиваясь.
Выйдя из Двора Гибискуса, она не стала возвращаться в свои покои, а решила не спеша прогуляться по поместью.
Вдруг она увидела круглую арку, за которой виднелся мостик из синего камня, ведущий к другой такой же арке. Над белыми стенами и черепичной крышей возвышались несколько зеленых деревьев, а в проеме арки виднелась лишь зелень листвы, отражающаяся в воде под мостиком, словно изящная картина, нарисованная тушью.
Она прошла через арку, пересекла мостик и направилась к следующей арке. За ней оказался сад.
Выйдя из-под навеса галереи, она пошла по дорожке, вымощенной неровными камнями, к каменному мостику.
Извилистый мостик пересекал прозрачный пруд, сверкающий на солнце. На другом берегу стояла беседка с двойным карнизом. Слева от беседки росли красивые цветы и деревья, доносилось пение птиц, а справа возвышалась искусственная горка из камней.
Хотя горка была искусственной, она выглядела довольно внушительно, с крутыми склонами, словно настоящая.
Подойдя ближе, Ся Циюэ заметила, что за горкой скрывается узкая тропинка.
Она не могла не восхититься. Поместье Вана действительно было особенным. Она видела поместье Лин, оно тоже было построено в старинном стиле, но не обладало такой изысканной элегантностью и величием, как поместье Вана.
Ся Циюэ недолго гуляла, как вдруг навстречу ей вышла красивая девушка.
Её лицо было нежным, как цветок груши, брови — тонкими, как листья ивы. Она была одета в платье из тончайшего шёлка. Заметив Ся Циюэ, она лучезарно улыбнулась и вместе со своей служанкой подошла и поклонилась.
Глядя на её одежду и на то, что с ней была служанка, Ся Циюэ поняла, что Хуань Хуань, вероятно, забыла упомянуть об этой особе.
— Принцесса, как изысканно вы проводите время, гуляя в одиночестве по саду, — сказала девушка. — Принц не составил вам компанию?
— Я люблю тишину, — с улыбкой ответила Ся Циюэ.
— Тишину? — Юэ Чань мягко улыбнулась. — Неудивительно, что принц не пришёл к вам прошлой ночью. Оказывается, принцесса любит тишину. Принц так внимателен к вам.
Ся Циюэ опешила. Неужели все в поместье знали, что Сяо Чунхао не ночевал у неё? Для неё это не было чем-то важным, и она не собиралась ни с кем соперничать, но ощущение, что её унизили, было неприятным.
«И вправду ветреный принц», — подумала она.
(Нет комментариев)
|
|
|
|