— Да, они сговорились, украли вещи из кладовой, потом устроили поджог и заявили, что это был несчастный случай.
Со звоном чашка выпала из рук госпожи Мэн и разлетелась на осколки по полу.
— Невозможно! — Улыбка, с таким трудом появившаяся на лице госпожи Мэн, мгновенно застыла.
— Госпожа, не беспокойтесь об этом, — сказала Ся Циюэ. — Стоит только отправить их к властям и сообщить, что в поместье был совершён поджог и кража, как чиновник подвергнет их всех суровому допросу. Среди стольких людей обязательно найдётся тот, кто не выдержит и во всём признается. Тогда можно будет вернуть не только приданое, но и другие украденные из кладовой вещи…
— Замолчи! — внезапно взревела госпожа Мэн.
Тут же осознав свою несдержанность, она взяла себя в руки и сказала: — Не нужно. Нехорошо, если станет известно, что в поместье завелись воры.
— Хорошо. Тогда я скажу властям, что поместье Лин может не требовать возмещения своих убытков, нужно лишь вернуть приданое моей матери.
— Ты что, человеческую речь не понимаешь? — снова сорвалась госпожа Мэн. — Я сказала, не нужно никого преследовать!
— Это госпожа не поняла моих слов, — возразила Ся Циюэ. — То, что поместье Лин не будет преследовать, — это дело поместья Лин. Приданое моей матери должны были вернуть ещё тогда, когда её изгнали. Другими словами, я имею право от имени матери требовать его возвращения у них, — она указала на группу людей во главе с управляющим Ханем.
— Это поместье Лин, и они — слуги поместья Лин. Ты не можешь их забрать!
— Я и не собираюсь их забирать. Я просто приглашу сюда чиновника, — Ся Циюэ внезапно сменила тему. — Их тут человек десять наберётся. Интересно, каким способом госпожа Лин заставит их держать язык за зубами в тюрьме? Говорят ведь, мёртвые не разговаривают…
— Дерзость! — Громкий голос Лин Фаньшуня раздался справа от галереи. Рядом с ним шла та самая служанка, что незаметно ушла ранее.
— У тебя нет никаких доказательств! С какой стати власти, выслушав только твои слова, станут хватать этих невинных людей и подвергать их суровому допросу?
«Невинных?» — Ся Циюэ мысленно усмехнулась. Возможно, слуги и были невинны, но раз уж вмешался сам Лин Фаньшунь, значит, он и госпожа Мэн точно виновны.
Однако нельзя было не отдать ему должное. Ся Циюэ намеренно упомянула допрос у властей и намекнула, что госпожа Мэн может избавиться от свидетелей, чтобы посеять страх и подозрения среди слуг. Если бы кто-то из них дрогнул, у Ся Циюэ появился бы шанс заставить госпожу Мэн вернуть украденное. Но Лин Фаньшунь легко развеял её угрозу.
Раз уж угроза властями не испугала Лин Фаньшуня, нужно было использовать кого-то, кто внушал ему больший трепет.
Поразмыслив, Ся Циюэ сказала: — Раз уж я скоро выхожу замуж за Ю Вана, то встретиться с Императором мне ведь никто не помешает?
Госпожа Мэн только было успокоилась с появлением Лин Фаньшуня, но при упоминании Императора её сердце снова ёкнуло.
— Хмф! — холодно фыркнул Лин Фаньшунь. — И что с того, что ты встретишься с Императором? Если ты ему не понравишься, то не только о свадьбе забудешь, но и жизни лишишься.
Пытается её запугать? У Ся Циюэ сейчас ничего не было, а человек, за которого её выдавали замуж, был ей совершенно незнаком. Если ей суждено жить в страхе, то какой в этом смысл? Тем более что она уже однажды умирала.
Она слегка улыбнулась, медленно подошла к нему и холодно сказала: — Если вы составите мне компанию, я с радостью отправлюсь в преисподнюю.
Все поняли смысл её слов: умирая, она утащит их за собой.
Лин Фаньшунь вдруг почувствовал, как по спине пробежал необъяснимый холодок, словно зимний северный ветер проник внутрь тела и сковал ледяным холодом все конечности.
Казалось, будто змея медленно ползёт по его спине, добирается до плеча, поднимает голову и шипит, высовывая раздвоенный язык. Волосы на его теле встали дыбом, и он на мгновение потерял дар речи.
В этот момент госпожа Мэн нервно рассмеялась и сказала: — Я вспомнила! На самом деле, перед пожаром прошлой ночью, чтобы удобнее было пересчитать приданое, я велела им перенести вещи в другое место. Они не сгорели! Какое счастье в несчастье! — Она повернулась к управляющему Ханю. — Верно?
Управляющий Хань поспешно закивал:
— Да, да, да! Я тоже вспомнил! Простите мою глупость! Прошлой ночью было так поздно, госпожа устала и забыла, а я должен был помнить!
Ся Циюэ холодно наблюдала за этим спектаклем. Она помнила, что совсем недавно спрашивала их, знают ли они, где приданое. Этого было достаточно, чтобы напомнить управляющему Ханю о событиях прошлой ночи. К тому же, столько слуг участвовало в переноске вещей — неужели никто из них не напомнил?
Дождавшись окончания представления, Ся Циюэ достала опись и спокойно сказала: — Сейчас же приступим к описи приданого.
— Сейчас? — изумилась госпожа Мэн.
Ся Циюэ снова села на стул: — Чтобы избежать лишних проблем, я заберу его с собой.
— Куда ты его заберёшь? — возмутилась госпожа Мэн. — Ты выходишь замуж из поместья Лин!
— Потом привезу обратно. В поместье Лин слишком легко случаются пожары, — ответила Ся Циюэ.
— Что за безобразие! — вмешался Лин Фаньшунь. — Что скажут люди, если увидят? Как это отразится на репутации поместья Лин?
Позволить Ся Циюэ демонстративно вывезти приданое, а потом перед свадьбой привезти обратно? Если это увидят посторонние и донесут Императору и Ю Вану, это будет прямой пощёчиной ему!
Ся Циюэ как раз и боялась, что он пожертвует своей репутацией. Она улыбнулась:
— Хотите, чтобы я оставила приданое здесь? Тогда подпишите гарантийное письмо. Если до свадьбы с приданым что-то случится — оно будет повреждено или украдено, — хм, подумаем… возместите мне в десятикратном размере серебром.
— Да ты просто грабительница! — вскрикнула госпожа Мэн.
Ся Циюэ проигнорировала её и повернулась к управляющему:
— Управляющий Хань, будьте любезны, прикажите людям принести всё приданое для описи. Или вы снова забыли, куда его положили?
Управляющий Хань вытер пот со лба и почтительно ответил:
— Не забыл, не забыл!
— Подожди, — сказал Лин Фаньшунь. — Хорошо. Но если при этой описи обнаружатся повреждения, возмещение будет по рыночной цене. Десятикратный размер вступит в силу только после подтверждения целостности.
«Старый лис», — мысленно выругалась Ся Циюэ. Затем она последовала за управляющим Ханем для проведения описи. Увидев, что Лин Фаньшунь и госпожа Мэн остались в гостиной, она обернулась:
— Вы не пойдёте лично проконтролировать?
— Хань Цзисуна будет достаточно, — ответил Лин Фаньшунь.
— Прошу одного из вас пойти и проконтролировать вместе со мной. У управляющего Ханя не очень хорошая память.
Госпожу Мэн задели слова Ся Циюэ, напомнившие о её недавней лжи. Хотя она знала, что у Ся Циюэ нет доказательств инсценировки поджога, её слова вызвали у госпожи Мэн головокружение и страх. Она тут же попыталась найти предлог, чтобы исправить положение.
Теперь госпожа Мэн смотрела на Ся Циюэ как на сумасшедшую и не хотела больше иметь с ней дела. Она бросила взгляд на Лин Фаньшуня, знаками показывая, чтобы шёл он.
Лин Фаньшуню ничего не оставалось, как с мрачным лицом последовать за ними.
После описи обнаружилось ещё несколько договоров на лавки. Ся Циюэ без церемоний сунула их за пазуху.
Затем она заставила Лин Фаньшуня подписать гарантийное письмо.
Поставив печать, он холодно фыркнул и, резко взмахнув рукавом, удалился.
Ся Циюэ, не обращая внимания на его гнев, аккуратно сложила гарантийное письмо и, повернувшись к управляющему Ханю, улыбнулась:
— Управляющий Хань, будьте добры, передайте Лин Яньцзинь, что я позже пришлю ей новый комплект одежды. Не забудьте.
— Да, да, да, — управляющий Хань вытер пот со лба рукавом. На душе у него было смешанное чувство. Он думал, что быть управляющим в этой семье из поколения в поколение — хорошая должность: умей наблюдать за настроением хозяев — и сможешь жить спокойно. Он не ожидал, что на старости лет столкнётся с такой troublesome госпожой.
Управляющий Хань проводил Ся Циюэ до главных ворот, где они столкнулись с ещё более troublesome господином.
— Хорошая собака дорогу не преграждает, — раздался грубый голос.
(Нет комментариев)
|
|
|
|