Увидев, что Цай Нань выбежала из столовой, Фан Лижэнь и Сай Го спрятались за дверью. Когда девушка вышла, они оттащили ее в сторону, чуть не столкнув с группой служанок. Цай Нань не хотела, чтобы ее видели с ними, и потянула Сай Го за собой. Тот понял ее и быстро увел их в зону для рабочих. Они нашли укромное место и сели за стол. Сай Го тут же вскочил, чтобы взять еду. Цай Нань спрятала лицо в ладонях. Служанки, проходившие мимо, старались не смотреть на нее. Фан Лижэнь не мог пойти к столам для стражников. В столовой еду выдавали по жетонам, на которых было указано положение и род занятий владельца. Каждый получал одну порцию.
Фан Лижэнь сел рядом с Цай Нань. Он видел, что она расстроена.
— Зачем вы так мучаете себя, госпожа Цай Нань? — спросил он.
Цай Нань подняла голову.
— Так нужно, — ответила она.
— Вы занимаете высокое положение среди служанок, госпожа Цай Нань. У вас хорошее отношение в семье Цю. Вы молоды, умны и привлекательны. Уверена, вас ждет хорошее будущее, — сказал Фан Лижэнь.
Цай Нань улыбнулась. Ей было приятно слышать похвалу, но она не понимала, почему Фан Лижэнь говорит об этом. Может, он пытается ее утешить?
Фан Лижэнь, видя, что она молчит, продолжил:
— В наше время много беспорядков. Бяньчжоу называют Золотым островом, но никто так и не нашел здесь сокровищ. Семья Цю хорошо охраняет остров. Даже если у кого-то и есть тайные намерения, они не показывают их. Здесь все спокойно. Но в других местах, где нет такой охраны, слухи о сокровищах приводят к кровопролитию.
Цай Нань кивнула. Фан Лижэнь был прав. Но он перескакивал с одной темы на другую. «Мысли сыщика летят быстрее ветра», — подумала она.
Фан Лижэнь помолчал, а затем спросил:
— Вам нужны деньги, госпожа Цай Нань? У вас какие-то трудности?
Теперь Цай Нань поняла, что Фан Лижэнь хочет знать, зачем она ищет сокровища. «Конечно, он же сыщик, — подумала она. — Он не может допустить, чтобы люди грабили чужое имущество».
— Чем больше денег, тем лучше, — ответила Цай Нань. На самом деле, ей просто хотелось развеять скуку. Но она знала, что Фан Лижэнь не поймет этого. Пусть думает, что она жадная.
Фан Лижэнь вздохнул. Он видел много людей, которые погубили себя из-за жадности. Сай Го был одним из них. «В жизни должны быть более высокие цели», — подумал он. Он посмотрел на Цай Нань. Ему не хотелось, чтобы такая молодая девушка думала только о деньгах.
— Богатство — вещь преходящая, — сказал он. — Для женщины важнее простая и счастливая жизнь. Зачем вам эти опасные приключения, госпожа Цай Нань? Это вам не к лицу.
Цай Нань улыбнулась.
— Это мое дело, — ответила она. — Вы хотите, чтобы я встала на путь истинный и выдала вас?
— Я… — Фан Лижэнь не ожидал, что она окажется такой упрямой.
Сай Го, как всегда, предусмотрел все. Он принес несколько лепешек. Он знал, что эти двое слишком гордые, чтобы самим брать еду. Он привык к таким делам. Он умел отвлекать внимание и незаметно присваивать чужое. А потом угощал своих «господ».
— О чем вы тут говорите? — спросил он, ставя тарелку с лепешками на стол.
Цай Нань вспомнила, как вкусно было есть лепешки в колодце. Она взяла одну и откусила.
— Говорим о том, что завтра вы должны все уладить, — сказала она с набитым ртом.
— Так не пойдет, — ответил Сай Го. — Нам с Фан Лижэнем нужно все как следует спланировать. Завтра ты попробуй сблизиться с ним, наладить контакт.
— Наладить контакт? — переспросила Цай Нань. Ей эта идея не нравилась.
— Поспешишь — людей насмешишь, — сказал Сай Го. — Если мы начнем действовать завтра, он заподозрит тебя. Нужно действовать постепенно.
— А если он не придет? — спросила Цай Нань.
— Думаю, придет. Правда, Фан Лижэнь?
Фан Лижэнь подумал.
— На его месте я бы пришел, даже если бы не испытывал к госпоже Цай Нань никаких чувств. Хотя бы для того, чтобы сказать об этом, — ответил он.
— То есть, он придет, чтобы отказать мне? — недовольно спросила Цай Нань.
Фан Лижэнь понял, что оговорился.
— Госпожа Цай Нань, я не это имел в виду. Вы прекрасны, он просто вас не знает. Может быть… может быть… — начал он оправдываться.
Сай Го наблюдал за ними с усмешкой. Цай Нань сердито посмотрела на него. Он тут же перестал улыбаться.
— Не сердитесь, — сказал он. — У него просто нет вкуса. Делайте с ним, что хотите. Мы на вас рассчитываем. Если все получится, вы будете моей названной сестрой.
— Хватит, я еще не настолько старая, — ответила Цай Нань.
Так как день операции перенесли, Цай Нань решила вернуться. Во дворе ее встретила служанка и сказала, что ее зовет девятый господин. На вопрос, зачем, она лишь загадочно улыбнулась. Цай Нань последовала за ней. Они шли довольно долго и в итоге пришли к Павильону на озере, где Цай Нань должна была встретиться с Линь Чжэном. Павильон находился на берегу Озера Пипа — самого большого озера на острове Бяньчжоу. Рядом с павильоном была пристань. Здесь обычно принимали гостей, катая их по озеру.
Цай Нань увидела Ли Чэня в синем халате. Он стоял справа от Цю Цзиня. Слева был Цзы Ин. Они вышли из павильона и ждали ее у дороги.
Цай Нань поклонилась Цю Цзиню. Тот махнул рукой, и служанка ушла.
— Девятый господин, вы хотели меня видеть? — спросила Цай Нань.
Цю Цзинь промолчал. Цзы Ин усмехнулся.
— Сестра Нань, почему вы сегодня не в нарядном платье? — спросил он.
Цай Нань едва сдержалась, чтобы не накричать на него. Ли Чэнь тоже засмеялся.
— Сегодня ты должна нам что-нибудь показать, — сказал он.
Цай Нань посмотрела на него. Он знал о ее прошлом, но притворялся, будто ничего не знает, и смеялся вместе с остальными. Ему, наверное, было весело. А Цай Нань кипела от злости.
— Ладно, сегодня мы не на прогулочной лодке, не стоит наряжаться, — сказал Цю Цзинь. — Пойдемте на борт.
Несмотря на свою молчаливость, он всегда поддерживал Ли Чэня и Цзы Ина. Цай Нань была его служанкой. Она не могла ни возразить ему, ни показать свое недовольство. Она последовала за ними на корабль.
Когда она ступила на палубу, корабль качнуло, и Ли Чэнь поддержал ее. Цай Нань посмотрела на него. Его взгляд словно говорил ей что-то.
(Нет комментариев)
|
|
|
|