Фан Лижэнь сильно опоздал на смену и поспешил к воротам горного укрепления. На его месте уже стоял другой стражник. Он поднялся наверх, в комнату отдыха начальника стражи, и постучал.
— Кто там? — послышался ленивый голос изнутри.
— Это я, Фан Лижэнь.
Начальник стражи поднялся с кровати, зевнул и вышел. С серьезным видом он сказал:
— Ты знаешь, что из-за твоего опоздания один из наших парней дежурит с прошлой ночи до сих пор?
— Да, я сейчас же его сменю, — Фан Лижэнь побежал вниз и отправил стражника отдыхать. Начальник стражи, наблюдая за этим сверху, покачал головой. Такого глупого парня он видел впервые. Госпожа Чжан имела скверный характер, и то, что обычно пунктуальный Фан Лижэнь опоздал, наверняка было как-то связано с ней. Поэтому он часто учил своих подчиненных быть гибкими в отношениях с начальством.
Начальник стражи смотрел, как Фан Лижэнь, стоя навытяжку, проверяет жетоны, с такой серьезностью, какой редко встретишь у других. Он надеялся, что на этом инцидент будет исчерпан. Но, к сожалению, вдали показался паланкин госпожи Чжан.
Не прошло и получаса, как госпожа Чжан в гневе вышла из паланкина и направилась прямо к Фан Лижэню, протянув руку. Фан Лижэнь сделал вид, что ее не замечает, и продолжил проверять жетоны. Слуга, ожидавший разрешения пройти, не знал, что ему делать.
«Этот парень точно хочет лишиться работы», — подумал начальник стражи и поспешил вниз.
— Отдай мне! — потребовала Чжан Сяосинь.
Фан Лижэнь вздохнул.
— У меня ее нет.
— Ты не нашел ее в колодце? — спросила Чжан Сяосинь.
— Не нашел, — Фан Лижэнь вернул жетон слуге.
— Я не шучу! Эта шпилька очень важна для меня. Отдай ее немедленно! — Чжан Сяосинь в отчаянии схватила Фан Лижэня за рукав. Он отступил на шаг.
— Госпожа Чжан, прошу вас, ведите себя прилично.
Начальник стражи готов был убить Фан Лижэня на месте.
— Начальник стражи, разве это не слишком грубо с вашей стороны? — спросил Фан Лижэнь, потирая затылок. Было больно.
Начальник стражи остолбенел. Кто же нанял этого болвана?
— Что здесь происходит? — раздался голос. Начальник стражи обернулся. Это был заместитель командующего, который пришел с проверкой. Фан Лижэнь посмотрел на приближающуюся группу людей. Возглавлял ее молодой человек в дорогих доспехах, за которым следовали пять или шесть обычных стражников. Фан Лижэнь, проживший на острове меньше месяца, видел его впервые.
— Это заместитель командующего! Быстро поклонись! — прошептал начальник стражи.
Фан Лижэнь склонил голову. Так вот он какой, этот легендарный заместитель командующего. Другие стражники рассказывали, что, хотя его отец и был командующим, он сам добился своего положения благодаря собственным способностям. Он был умным и талантливым, с детства изучал боевые искусства и военную стратегию. Уже в двадцать с небольшим лет он заслужил доверие господина Цю и отвечал за безопасность острова. Хотя формально главным был его отец, настоящая власть принадлежала ему.
Фан Лижэнь смотрел, как черные сапоги заместителя командующего приближаются к нему. Все вокруг, казалось, затаили дыхание. Заместитель командующего прошел мимо Фан Лижэня и остановился перед Чжан Сяосинь. Ее губы сегодня были накрашены нежно-розовой помадой, а в ясных глазах блестели слезы.
— Что случилось? — участливо спросил заместитель командующего.
Чжан Сяосинь покачала головой, села в паланкин, закрыла занавески и вернулась в главный двор.
Дождавшись, пока паланкин госпожи Чжан скроется из виду, заместитель командующего повернулся к начальнику стражи.
— Объясните мне, что здесь произошло.
Начальник стражи, низко кланяясь, ответил: «Слушаюсь» и отошел в сторону вместе с заместителем командующего. Фан Лижэнь продолжил дежурить. Через некоторое время начальник стражи вернулся, проводив заместителя командующего, и позвал Фан Лижэня.
— Ты можешь идти, — сказал он.
— Что вы имеете в виду? — не понял Фан Лижэнь.
— Тебя перевели на последнюю линию обороны. Это хорошая должность. Будешь жить прямо там. Обед и ужин тебе будут приносить. Не придется каждый день ходить сюда издалека. Иди, собери вещи и переезжай. Там у тебя будет много свободного времени, — объяснил начальник стражи.
Фан Лижэнь, привыкший к быстрому продвижению по службе, был расстроен понижением в должности. Поклонившись начальнику стражи, он ушел. Начальник стражи вздохнул. Это был прямой приказ заместителя командующего, и он ничего не мог поделать. Впрочем, подумал он, это место Фан Лижэню подходит.
Фан Лижэнь со своим мешком вышел через задние ворота поместья Цю и пошел по тропинке вдоль задней горы. Рядом журчал ручей, из которого семья Цю брала большую часть воды. За горой находился лес, снабжавший поместье древесиной, поэтому на этой тропе обычно было многолюдно, а охрана у входа не очень строгая. Но чем дальше он шел, тем темнее и безлюднее становилось вокруг.
Он дошел до дальней стороны горы. В бескрайнем лесу работало несколько человек, рубивших и перевозивших деревья. По мере того, как он углублялся в лес, звуки ударов топора становились все тише, а ручей скрылся за несколькими холмами. Тропинка сузилась настолько, что по ней мог пройти только один человек.
Фан Лижэнь знал, что его понизили в должности, но когда он, преодолев, казалось, бесконечный путь, увидел на краю леса небольшую деревянную хижину, он понял, что семнадцатая линия обороны — это полная изоляция. Неужели его оставили здесь одного? Фан Лижэнь распахнул дверь.
На кровати лежал человек, повернувшись к нему спиной. Его светлая кожа и черные волосы, рассыпанные по плечам, были видны Фан Лижэню. Услышав звук открывающейся двери, человек тут же прикрыл грудь одеялом и повернулся.
— Разве я не говорил, чтобы еду оставляли у двери? — спросил он.
Фан Лижэнь застыл на месте. Если бы этот человек не заговорил, он бы принял его за женщину.
Человек, протирая заспанные глаза, раздраженно сказал:
— Чего стоишь? Уходи.
Фан Лижэнь оглядел хижину. В ней было две кровати. Он бросил свой мешок на одну из них.
— Меня перевели сюда. Я буду охранять это место.
Человек на кровати потер глаза.
— Вот как. Передай мне, пожалуйста, мои штаны с пола.
Фан Лижэнь наклонился, чтобы поднять штаны, и заметил, что человек спал обнаженным. В хижине царил такой беспорядок, что негде было ступить. Фан Лижэнь передал ему штаны и отвернулся.
— Чего стесняешься? Я же не заставляю тебя брать на себя ответственность, — сказал человек на кровати.
Фан Лижэнь продолжал стоять к нему спиной. Человек на кровати рассмеялся.
— Какой застенчивый. Можешь повернуться. Меня зовут Люй Шэн. А тебя?
— Фан Лижэнь, — ответил Фан Лижэнь, поворачиваясь.
Люй Шэн собрал волосы. Его грудь была обнажена, и Фан Лижэнь убедился, что перед ним мужчина. Люй Шэн сказал:
— Ты, наверное, провинился, раз тебя сюда перевели. Будем знакомы. Но сегодня вечером тебе придется потерпеть неудобства. Не мог бы ты найти другое место на ночь? У меня назначена встреча.
Фан Лижэнь кивнул, вышел из хижины, достал меч и начал тренироваться. Прошло почти полмесяца с тех пор, как он прибыл на остров Бяньчжоу, но расследование не продвигалось. Все, кого он встречал, были странными, а все, что с ним происходило — неприятным.
Люй Шэн, одеваясь, наблюдал за ним из окна. Сколько же тревог нужно развеять такими яростными ударами меча?
(Нет комментариев)
|
|
|
|