В южных прибрежных водах находится остров, радиусом в сто ли. С восхода солнца и до ночи ясной луны, корабли, словно усыпанные сверкающими звездами, курсируют между портами острова и материком. Они перевозят свежие фрукты и сырое мясо, шелка, чашки и утварь, а также другие предметы первой необходимости для жителей острова.
Этот остров называется Бяньчжоу. На острове живет только одна семья, семья Цю. На материке, простирающемся напротив острова, повсюду находятся предприятия семьи Цю.
Цай Нань стояла одна на склоне горы, окружающем Бяньчжоу. В одной руке она вращала Западный мираскоп, а ногой опиралась на большой камень. Вдалеке, на морской глади, в поле ее зрения появился корабль с синими парусами.
— Идут! — крикнула Цай Нань, обернувшись.
На другой стороне склона поднялся человек, но, выпрямившись, он спустился вниз. Цай Нань продолжала наблюдать за морем через Западный мираскоп. Она медленно переместила фокус на порт. Корабль с синими парусами постепенно приближался к берегу и, остановившись, замер. Сначала спустились несколько слуг, а затем на берег сошел молодой господин в роскошных одеждах. С такого расстояния Цай Нань могла разглядеть лишь общие очертания.
— Эх! — вздохнула Цай Нань, опуская Западный мираскоп. — Знала бы, что так будет, пошла бы в стражники. А так, служанкой, бегаешь туда-сюда.
— Какой свежий воздух! — Ли Чэнь потянулся. После полудня, проведенного в плавании, у него немного кружилась голова. Но когда сознание еще не до конца прояснилось, он повернул голову и увидел идущего навстречу мужчину, и сразу же пришел в себя.
— Давно не виделись, — первым поздоровался Ли Чэнь.
Мужчина кивнул. Цай Нань, сбежавшая вниз, заметила, что лицо этого господина Ли ей очень знакомо. Густые брови, смуглое лицо. Встретившись с ним взглядом, Цай Нань смущенно улыбнулась.
Ли Чэнь улыбнулся в ответ. Для окружающих эта улыбка, естественно, была проявлением этикета, но для Цай Нань она имела иной смысл. Странствуя по миру Цзянху круглый год, кто может поручиться, что не встретит знакомых? К тому же, есть вечные друзья, но нет вечных врагов. Цай Нань посмотрела на Ли Чэня, и в ее голове созрел план.
— Ты проводи их и устрой, а мы с господином Ли прогуляемся, — мужчина взглянул на слуг Ли Чэня и сказал Цай Нань.
— Хорошо, а как насчет ужина? — спросила Цай Нань.
— Скажи на кухне, чтобы приготовили отдельно. И передай господину, что я не буду, — сказав это, мужчина повел Ли Чэня к двум лошадям. Он был младшим братом господина Цю, совсем молодым, девятым по старшинству, по имени Цю Цзинь, но все обычно звали его Девятый господин. Он много лет провел в странствиях, и недавно неожиданно вернулся. Так совпало, что не хватало людей, и поэтому Цай Нань, которая только недавно поступила на службу, приставили к нему. Кроме того, у господина Цю было большое поместье и привычка ужинать всей семьей.
— Следуйте за мной, — Цай Нань вывела из конюшни несколько лошадей, раздала их слугам, и сама села на одну.
Та-та-та...
Весеннее солнце приятно согревало. Сай Го взял таз, бросил в него полотенце и одежду, толкнул дверь и вышел. Как и ожидалось, в это время все остальные разнорабочие были заняты делом. Он важно зашагал прочь. Хорошо быть в таком богатом доме, где так много разнорабочих, что никто и не заметит, если один из них иногда будет прогуливать.
Он быстро прошел, сворачивая то влево, то вправо, миновал несколько мест и перелез через несколько стен, прежде чем добрался до начала горной дороги. Сай Го потратил немало времени, чтобы составить карту одной только усадьбы семьи Цю, а карту всего Бяньчжоу он только начал составлять.
В конце этой узкой горной дороги находился естественный водопад. Сай Го случайно обнаружил это прекрасное место, когда разведывал местность. С тех пор, как он прибыл на остров Бяньчжоу, он ни разу не мог расслабиться и принять ванну, чтобы скрыть свою личность.
Увидев чистую воду под водопадом, Сай Го тут же разделся и прыгнул в воду. Грим, изменяющий внешность, смылся в воде, и он явил свое истинное лицо. Высокий нос, узкие глаза, на лице несколько шрамов, но, тем не менее, изящные черты. Вода, нагретая солнцем, приятно ласкала кожу. Сай Го чувствовал себя превосходно.
— Мой Остров Золота, я иду, мой Остров Золота, я иду... — невольно напевал Сай Го, вытирая тело полотенцем. Он был очень доволен. Но, натирая спину, он вдруг увидел в тени деревьев у водопада человека, похожего на каменную глыбу, стоявшего там неподвижно.
Сай Го присмотрелся – это была девушка. Он тут же прикрыл половину лица полотенцем и подплыл ближе к берегу. Девушка по-прежнему не двигалась. Сай Го смог разглядеть ее лучше. Судя по одежде, без сомнения, служанка. Ее белоснежное личико раскраснелось, но эта краснота и рядом не стояла с яркостью ее губ. Сай Го сглотнул слюну. В его голове мгновенно пронеслось несколько вопросов. Например: ты давно здесь? Ты видела оба моих лица? Ты слышала, как я пою? И если она ответит "да", как объяснить, что божественный вор, изменив внешность, проник на Остров Золота? Зачем?
Девушка пристально смотрела на Сай Го. Сай Го слышал лишь шум воды. Он спросил: — Красиво?
Девушка резко вскочила и бросилась бежать. Сай Го убрал полотенце с лица и с досадой нырнул в воду.
Вернувшись на берег и одевшись, Сай Го сел под деревом, где прежде сидела служанка. Он достал из одежды маленькое бронзовое зеркало, посмотрел в него, широко раскрыв глаза, а затем достал свой набор для изменения внешности и начал наносить грим на лицо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|