Глава 9. Старшая сестра (Часть 1)

Таньтай Цзинь спрятал отмороженные пальцы.

— Я не понимаю, чего хочет третья госпожа, — тихо сказал он. — У меня больше нет другой одежды.

Сусу, вспомнив о его положении, неловко хмыкнула.

Действительно, семье Е было важно лишь то, чтобы он не позорил их. Им было все равно, мерзнет он или нет.

Юноша молча сидел в углу кареты, глядя на курильницу. Его лицо было бледным.

«Если бы я не видела этого своими глазами, — подумала Сусу, — я бы никогда не поверила, что этот мрачный юноша и тот жестокий мужчина, который восседал на троне в Дворце Демонов через пятьсот лет, — один и тот же человек».

Она видела, как повелитель демонов убивал людей. Он делал это так же легко, как раздавливал муравьев! А этот Таньтай Цзинь… Сусу казалось, что он не то что человека, даже рыбу убить не сможет.

Невероятно, что у этого существа со злом в душе отморожены руки!

Что же с ним не так?

Сусу всегда была мягкосердечной. Совершенствующиеся должны быть милосердны ко всем живым существам.

Если он и дальше будет таким, Сусу боялась, что не сможет извлечь Кости Зла и рассеять его душу.

Это может показаться мелочью, но для совершенствующегося жалость к демону может привести к потере душевного равновесия и остановке на пути к просветлению.

Сусу мечтала достичь божественного уровня, стать такой же могущественной, как древние боги.

Поэтому она должна была хранить чистоту своего сердца и всегда помнить о его истинной природе.

— Таньтай Цзинь, подними голову, — сказала Сусу. — Посмотри на меня холодным, мрачным взглядом. И возьми меня за подбородок.

— Третья госпожа?

— Делай, что я говорю! Не задавай вопросов!

Юноша, казалось, колебался. Он поднял голову, но не сделал больше ничего.

Сусу надула щеки. — Ты что, не мужчина? Будь решительнее!

Как только она произнесла эти слова, взгляд юноши изменился. Он холодно посмотрел на нее своими темными глазами.

Его бледные пальцы коснулись подбородка девушки.

Хотя он и был худым, он был гораздо выше ее. Он смотрел на нее сверху вниз, в его глазах читались холод и жестокость.

Сусу почувствовала, как его ледяные пальцы сжимают ее подбородок, и на мгновение ей показалось, что она вернулась в свой мир и готова выхватить меч, чтобы убить его.

«Где мой меч? Где мой меч?!» — пронеслось у нее в голове.

Таньтай Цзинь смотрел на Сусу несколько секунд, а затем, увидев ее испуганный взгляд, отдернул руку. — Третья госпожа, так?

Вся его жестокость мгновенно исчезла.

Сусу промолчала.

«Да, именно так, — подумала она. — Ты отлично справился. Теперь, даже если ты умрешь здесь, в карете, или выпадешь из нее и тебя растопчут лошади, я не почувствую к тебе ни капли жалости».

Злодей есть злодей. Рано или поздно он превратится в того кровожадного монстра из будущего.

Он только что показал ей свое истинное лицо.

Сусу решила, что каждый раз, когда она почувствует жалость к нему, она будет просить его изобразить жестокого повелителя демонов.

Это поможет ей сохранить твердость духа.

Ничто не сможет поколебать ее решимость.

Таньтай Цзинь, видя, как страх в глазах девушки сменяется спокойствием, пошевелил пальцами, которыми только что касался ее подбородка, а затем сильно сжал их.

Отмороженные пальцы нестерпимо болели и чесались.

Он сжимал их все сильнее.

Только когда он почувствовал, что кожа лопнула, и вот-вот потечет кровь, он остановился.

Пока они предавались этим странным занятиям, карета подъехала к резиденции Сюань-вана.

Сусу не заметила его странного поведения. Она сама только что устроила себе небольшой спектакль и теперь не хотела находиться рядом с ним. Она быстро выпрыгнула из кареты.

Чунь Тао, которая хотела помочь ей выйти, испугалась. — Госпожа!

— Все в порядке.

— Третья госпожа Е, вы так быстро поправились? — раздался насмешливый голос. Сусу подняла глаза. Мужчина в нефритовой короне смотрел на нее с усмешкой. У него были правильные черты лица, он выглядел образованным человеком, но в нем не было той чопорности, которая свойственна ученым.

В его глазах читалось непокорство. Казалось, что если дать ему кнут, он с удовольствием отхлещет Сусу.

Сусу вспомнила его имя: Пан Ичжи.

Необыкновенный и дерзкий министр церемоний.

Хотя он и был недружелюбен к ней, Сусу вспомнила тот выразительный портрет, который он нарисовал всего несколькими штрихами. Она не могла не признать его талант.

В детстве, когда она училась писать вместе с другими детьми, ее часто ругали.

— Ты такая смышленая, почему же тебе так трудно дается учеба? — говорил ей отец, глава секты, качая головой.

Поэтому Сусу всегда уважала ученых.

— Благодарю за заботу, господин Пан, — сказала она. — Я уже поправилась.

— Третья госпожа Е такая крепкая, как бык, конечно, вы быстро поправились, — усмехнулся Пан Ичжи. — А вот другие из-за вас до сих пор не могут оправиться от простуды.

Сусу промолчала.

Она протянула ему оливковую ветвь мира, а он использовал ее, чтобы отхлестать ее.

Как он посмел назвать ее крепкой, как бык?!

Она хотела забрать свою оливковую ветвь. Е Сиу была милой и красивой девушкой! Пан Ичжи явно говорил неправду.

— Господин Пан, вы сказали, что старшая сестра простужена? — спросила Сусу, перестав улыбаться.

— Третья госпожа Е, зачем притворяться? — холодно ответил Пан Ичжи, не скрывая своей неприязни.

— Старшая сестра — наложница Сюань-вана, — сказала Сусу, склонив голову набок. — Я, как ее младшая сестра, не знаю о ее здоровье, а вы, посторонний мужчина, почему так хорошо осведомлены о ее делах? Кто-то может подумать, что вы легкомысленный человек.

Пан Ичжи перестал улыбаться. — Острый язычок, — холодно заметил он.

Девушка моргнула.

«Почему ты думаешь, что можешь оскорблять меня?» — подумала она. Сусу собиралась исправить все ошибки Е Сиу и извиниться за ее поступки, но ни Е Сиу, ни она сама никогда не обижали Пан Ичжи.

Она не собиралась терпеть оскорбления от человека, который ее ненавидел.

Это была ссора двух девушек, зачем ему, постороннему мужчине, вмешиваться?

В этот момент генерал Е заметил, что его дочь разговаривает с Пан Ичжи.

— О чем вы беседуете с моей дочерью, господин Пан? — спросил он, подходя к ним.

Пан Ичжи отвел взгляд и улыбнулся. — Генерал Е, мы с третьей госпожой не знакомы. Я просто поздоровался с ней.

Затем он посмотрел на Таньтай Цзиня, который только что вышел из кареты. — Давно не виделись, Ваше Высочество, — сказал он. — Вы, кажется, похудели.

Таньтай Цзинь пристально посмотрел на Пан Ичжи. — Вам показалось, господин Пан.

Пан Ичжи улыбнулся и жестом пригласил генерала Е войти. — Прошу вас, генерал.

Е Сяо, обладавший большой властью, не стал отказываться и первым вошел в резиденцию. Пан Ичжи последовал за ним.

— Ты знаешь Пан Ичжи? — спросила Сусу Таньтай Цзиня.

— Нет, — покачал головой Таньтай Цзинь.

«Кого ты обманываешь? — подумала Сусу. — Даже если вы не были знакомы раньше, ты должен был узнать его в тот день, когда вы все вместе прыгнули в воду».

Раз уж он не хотел говорить, Сусу не стала настаивать.

В резиденции Сюань-вана было многолюдно.

Шестой принц Сяо Линь всегда был легендарной личностью в Да Ся.

Его мать была императрицей, а императрица приходилась дальней родственницей вдовствующей императрицы.

После свадьбы императора и императрицы у них долго не было детей.

Прождав несколько лет, император, видя, что его гарем пустует, был вынужден отменить запрет на зачатие. Наложницы одна за другой начали беременеть.

Императрица очень переживала, но так и не могла забеременеть. Только в двадцать восемь лет она родила наследника престола, Сяо Линя.

Рождение наследника было радостным событием. Более того, придворный звездочет, увидев новорожденного принца, воскликнул: — У шестого принца великое будущее! Судьба Да Ся связана с ним!

После таких слов не только императрица, но и император, и вдовствующая императрица стали относиться к принцу с особым вниманием.

Даже не учитывая его происхождение, Сяо Линь был талантлив как в военном деле, так и в науках, он был благородным и красивым, словно небожитель.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Старшая сестра (Часть 1)

Настройки


Сообщение