Глава 2. Наказание (Часть 3)

Сама же она, стоя в беседке, вежливо кивнула заложнику.

Таньтай Цзинь тоже заметил вторую госпожу.

Цяо Эр, взяв белоснежную накидку, осторожно ступила на лед и направилась к нему.

Сусу, вернувшись от бабушки, увидела эту сцену.

Ее вторая сестра оказывала знаки внимания юному повелителю демонов.

Она подошла к ним.

— Вторая сестра, что ты делаешь?

Е Ланьинь вздрогнула. Она не ожидала, что Сусу вернется так быстро, и ее застанут врасплох.

— Третья сестра, не пойми меня неправильно, — поспешно сказала она. — Просто на улице так холодно, опять пошел снег… Я подумала, что заложник может замерзнуть насмерть, поэтому попросила Цяо Эр отнести ему накидку.

Сусу обратилась к Таньтай Цзиню, стоящему на коленях на льду: — Ты еще можешь держаться? Вторая сестра принесла тебе накидку. Хочешь ее взять?

Сусу, как луч надежды праведного пути, всей душой ненавидела этого будущего виновника всех бед трех миров.

Таньтай Цзинь взглянул на Сусу и ответил Е Ланьинь: — Благодарю вас за заботу, вторая госпожа, но мне не холодно.

Он отказался.

Е Ланьинь почувствовала неловкость.

— В таком случае, я не буду вам мешать, — сказала она и, не в силах больше оставаться, ушла вместе с Цяо Эр.

Сусу плотнее запахнула свою мягкую накидку.

Она посмотрела вниз на стоящего перед ней на коленях будущего повелителя демонов. Убить его, вероятно, было заветной мечтой всех заклинателей, от мала до велика.

Это было и ее давней мечтой.

Сейчас он выглядел таким беззащитным. Юный повелитель демонов был слаб, как младенец.

Все его существо словно кричало: «Убей меня!»

Праведная заклинательница почувствовала волнение.

Сусу с трудом подавила это чувство.

У заклинателей есть духовные корни, а у демонов — кости зла.

Старейшины говорили, что если не извлечь кости зла, то даже убив повелителя демонов, он все равно возродится, питаясь злобой мира.

Иначе говоря, убив его, она только сделает его сильнее.

Сначала нужно было найти способ извлечь эти кости.

Таньтай Цзинь почувствовал исходящую от нее жажду убийства и поднял глаза, но девушка уже отвела взгляд.

Он видел только половину ее лица и маленькое розовое ушко.

Ее губы были слегка надуты, словно она была чем-то недовольна. Такие милые и нежные.

Этот образ никак не вязался с ее жестокостью.

Таньтай Цзинь, не чувствуя холода, упал на лед.

Высокомерная девушка замерла на мгновение, но, не взглянув на него, прошла мимо.

Он лежал, свернувшись на льду, и видел, как на ее розовых туфельках распускались нежные цветы персика.

Полные жизни.

Генерал Е не вернулся домой вечером. Старая госпожа, уставшая за день, решила, что все будут ужинать в своих покоях.

После купания Сусу Чунь Тао помогла ей лечь в постель.

Расчесывая волосы Сусу, Чунь Тао заметила, как мило выглядит ее госпожа в свете лампы, и не удержалась от комплимента: — У третьей госпожи такие мягкие и шелковистые волосы.

Сказав это, она испугалась, что третья госпожа рассердится на нее за такую вольность. Но Сусу лишь улыбнулась, и ее глаза засияли: — У Чунь Тао тоже красивые волосы.

В комнату вбежала другая служанка, Сиси. Она поклонилась Сусу и тихо прошептала: — Старая госпожа велела привести заложника.

Сусу подняла глаза и увидела Таньтай Цзиня, входящего в комнату.

В его волосах был иней, который, растаяв от тепла комнаты, превратился в капли воды.

Он вошел, неся с собой холодный воздух зимней ночи, и, сжав губы, нерешительно посмотрел на Сусу.

Еще не было и шести часов вечера, но из-за холодов темнело рано, и за окном уже стояла кромешная тьма.

С его появлением в комнате воцарилась тишина.

Чунь Тао и Сиси поспешно сказали: — Третья госпожа, мы откланяемся.

Они вышли и закрыли за собой дверь.

— Третья госпожа, твой гнев утих? — спросил Таньтай Цзинь хриплым голосом.

Сусу, не колеблясь, покачала головой. — Нет.

Он опустил глаза, скрывая их за длинными ресницами. Тепло комнаты не принесло ему облегчения, наоборот, отмороженные руки и ноги начали нестерпимо болеть и чесаться, кожа покраснела.

Сусу взглянула на него.

«Повелителю демонов не стоит сочувствовать», — подумала она.

Она лечила раненых птенцов, больных детей и стариков.

Но первое правило заклинателей гласило: «Никогда не жалей демонов».

Даже если они выглядят слабыми и беззащитными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Наказание (Часть 3)

Настройки


Сообщение