Глава 7. Тайна пропажи (Часть 2)

Таньтай Цзинь прислонился к холодной стене. Он даже не пытался скрыть своего безразличия, разглядывая девушку.

Посмотрите, как она жалка. Ее светлая кожа порозовела, с губ стекает кровь.

Ее ясные глаза затуманились, зрачки расширились.

Он холодно улыбнулся.

Девушка вздрогнула, кровь продолжала стекать по ее подбородку.

Таньтай Цзинь великодушно протянул руку и вытер кровь с ее губ.

— Вы выглядите очень жалко, — тихо и холодно произнес он.

Пусть умоляет его, пусть покажет свое истинное лицо. На этот раз она продержалась дольше, чем в прошлый.

Таньтай Цзинь мысленно считал. Наконец, когда ее взгляд окончательно затуманился, девушка перестала сопротивляться и пошевелилась.

Она подняла тонкую руку, но не для того, чтобы обнять его, как ожидал Таньтай Цзинь. Она прикрыла лицо.

Ее длинные ресницы опустились. Она была тише падающего снега.

Девушка сидела у окна. Снег тихо падал, покрывая ее волосы. Она была неподвижна, словно заснула зимней ночью, превратившись в дрожащую бабочку со сложенными крыльями.

Хрустальная лампа освещала пространство вокруг нее.

Снежинки падали на ее волосы.

Он холодно наблюдал за этой странной и одновременно прекрасной картиной.

Это чувство вернулось.

Она находилась на границе света и снега, а он все еще оставался в своей тьме. Он вдруг почувствовал еще большую неприязнь к ней.

Таньтай Цзинь прикрыл губы холодными пальцами. Это было не то мимолетное отвращение, которое он испытывал раньше. Это было глубокое, пронизывающее до костей чувство, заставляющее его дрожать.

Это удушающее чувство появилось в тот день, в логове разбойников.

Юноша вернулся в свой угол и всю ночь смотрел на Сусу мрачным, цепким взглядом.

Она, свернувшись в углу, ничего не замечала.

Когда утренний свет проник в Восточный павильон, Сусу почувствовала, что снова ожила.

Она чувствовала себя очень усталой, словно только что выбралась из кокона, как и предполагало название яда.

Под ее ладонью чувствовались тонкие, хрупкие мышцы. Открыв глаза, она поняла, что спит на коленях у Таньтай Цзиня.

Она резко села и отстранилась от него.

Сусу растрепала волосы.

Не может быть!

Она так старалась сдержаться, чтобы не приближаться к этому существу.

Неужели ее сердце дрогнуло, и она, не выдержав действия яда, все-таки бросилась к нему?

Сусу почувствовала отвращение. Место, где она касалась его, словно горело огнем. Она сердито посмотрела на юношу.

Его ресницы дрогнули.

Ресницы Таньтай Цзиня были длиннее, чем у Е Сиу.

Они напоминали перья ворона.

С алыми губами и черными волосами он был болезненно красив, бледный и жалкий.

Сусу не хотела, чтобы он открывал глаза.

Она не знала, что ему сказать. Неужели признаться, что каждые три месяца принимает возбуждающее зелье?

Она напряженно ждала, но он так и не проснулся.

Сусу с облегчением вздохнула и только тогда заметила, что его лицо было бледным, а губы потрескались. Он выглядел очень плохо.

— Таньтай Цзинь, проснись, — сказала она. Демоны — хитрые существа. Может, он притворяется, чтобы вызвать жалость?

— Если не проснешься, я отдам тебя наложнице Лянь.

Она толкнула его, но юноша не отреагировал.

Сусу присела рядом с ним и коснулась его лба. На этот раз он был не горячим, а холодным, как лед.

Сусу нахмурилась.

Даже ребенок не был бы таким болезненным и слабым.

Не найдя в комнате воды, она укрыла его одеялом.

Сусу вышла из павильона. Би Лю тут же подошла к ней.

— Госпожа, с вами все в порядке?

Сусу посмотрела на Би Лю. Хотя прошлой ночью у нее не было сил, и она плохо соображала, она знала, что если бы осталась в своей комнате, то смогла бы сдержаться.

Би Лю, не обращая внимания на ее желания, привела ее к Таньтай Цзиню.

«Преданность» Би Лю заставила Сусу усмехнуться.

— Если я не ошибаюсь, «Весенний шелкопряд» дала мне ты, — сказала Сусу. — Откуда у тебя это зелье?

Она не верила, что эта служанка невиновна.

— Госпожа, я же говорила вам, — ответила Би Лю. — У меня есть двоюродный брат, который женился на девушке из племени Июэ. Они мастера ядов, а «Весенний шелкопряд» — их секретный рецепт.

— Можно ли приготовить противоядие без того ингредиента, который принял Таньтай Цзинь?

Би Лю покачала головой, в ее голосе послышалось недовольство: — Противоядие готовится только с этим ингредиентом. Госпожа, вы же не будете винить меня? Я всего лишь выполняла ваш приказ.

— Я не виню тебя, — сказала Сусу. — Но с сегодняшнего дня ты мне больше не служишь. Иди к наложнице Лянь, пусть она найдет тебе другое место.

Би Лю опешила. Она не ожидала, что Сусу прогонит ее. Придя в себя, она испугалась и упала на колени.

— Третья госпожа, прошу вас, не прогоняйте меня!

Теперь она знала, как просить о пощаде?

Сусу, не обращая на нее внимания, вышла из Восточного павильона.

Она хотела понаблюдать за Би Лю еще какое-то время. Сусу казалось, что эта служанка что-то скрывает.

Но Би Лю не слушалась ее, самовольно входила в ее комнату и издевалась над Чунь Тао и Сиси.

Лучше прогнать ее. Пусть кто-нибудь проследит за ней, может быть, удастся что-то узнать.

Би Лю, избалованная Е Сиу, где бы она ни оказалась, ей придется несладко.

Вскоре Сусу вернулась, приведя с собой лекаря. Она знала, как сбить жар, но что делать с переохлаждением?

Юноша все еще лежал в углу в той же позе.

— Господин лекарь, посмотрите, пожалуйста, что с ним.

Старый лекарь подошел к Таньтай Цзиню и осмотрел его.

Он знал о жестокости третьей госпожи Е и не хотел вмешиваться, но, как лекарь, он не мог остаться равнодушным. — Этот юноша еще так молод, но его тело очень слабо, — сказал он, поклонившись. — У него много старых ран и внутренних повреждений. Третья госпожа, если вы не хотите его смерти, проявите к нему немного милосердия.

Сусу сжала губы и покачала головой: — Господин лекарь, вы не знаете, он — плохой человек. Просто дайте ему лекарство, чтобы он не умер.

Лечить его не нужно. Чем больше он будет страдать, тем лучше.

— Если вы просто хотите, чтобы он остался жив, то лекарство не нужно, — вздохнул старый лекарь. — Он просто долго не ел и не пил. Дайте ему поесть.

Сусу не ожидала, что Таньтай Цзинь останется без еды и воды.

Она замерла. Как такое могло произойти?

Разве наложница Лянь не сказала, что его просто запрут?

Они сделали это нарочно или… в резиденции так привыкли к Таньтай Цзиню, что просто забыли о нем.

Они забыли, что он — человек, которому нужно есть, пить и дышать.

Они безжалостно издевались над ним, а потом насмехались над его слабостью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Тайна пропажи (Часть 2)

Настройки


Сообщение