Как только наложница Лянь произнесла эти слова, Таньтай Цзинь поднял голову и холодно посмотрел на Сусу.
— Раз третья госпожа так решила, я продолжу, — сказала наложница Лянь.
— Ваше Высочество, во-первых, за все эти годы в резиденции никогда не было краж. — Наложница Лянь смотрела на юношу, одетого в белое. Смысл ее слов был очевиден: Таньтай Цзинь прожил в резиденции всего три месяца, и за это время пропало столько ценностей.
— Во-вторых, к кладовой имеют доступ только хозяева. Все в резиденции получают ежемесячное жалование, но вы, Ваше Высочество… — Наложница Лянь сделала паузу, не договорив.
Все присутствующие поняли ее. Хотя Таньтай Цзинь и считался членом семьи, в резиденции генерала ему не платили.
Пленному из вражеского государства хватало и того, что его кормили. И то, только благодаря его связи с третьей госпожой.
— Это не я, — подняв глаза, сказал Таньтай Цзинь. — Я этого не делал.
Сусу сжала пальцы. По ее мнению, обвинения наложницы Лянь были слишком надуманными.
Таньтай Цзинь занимал низкое положение в резиденции. Из-за плохого отношения Е Сиу к нему, с ним обращались как со слугой. Ему было бы очень трудно попасть в кладовую. Как можно обвинять человека, основываясь лишь на догадках?
Сусу бросила взгляд на юношу.
Челка скрывала его мрачные глаза, делая его похожим на существо из тьмы, угрюмого и непривлекательного.
Сусу верила, что в будущем Таньтай Цзинь станет жестоким, но она не думала, что он способен на воровство.
— Не ты? А кто же тогда? Другие молодые господа? — пронзительным голосом спросила наложница Ду. — Заложник, наша семья проявила к тебе доброту, приютила тебя, а ты так отплатил нам? Наверное, тебя в детстве не учили хорошим манерам, поэтому ты вырос таким… вором?
Ее слова были очень обидными.
Четвертый молодой господин вырвался из объятий наложницы Юнь, подбежал к Таньтай Цзиню и ударил его ногой. — Как ты посмел украсть вещи из резиденции генерала?! Я скажу отцу, и он тебя убьет!
— Чжо Эр, не говори глупостей! — Наложница Юнь поспешно схватила сына.
Щеки Таньтай Цзиня слегка покраснели.
— Я же сказал, это не я, — холодно повторил он.
Из-за прямоты наложницы Ду и четвертого молодого господина видимость беспристрастного допроса исчезла.
На душе у Сусу было тяжело. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но вдруг вспомнила скорбное лицо отца.
«За эти годы в мире совершенствующихся погибло много достойных людей, включая твоего старшего брата, — сказал он. — Он отдал свою жизнь, защищая секту. Сусу, ты — последняя надежда мира совершенствующихся. Отправляясь в прошлое, не проявляй к нему жалости».
Сусу сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться. Она напомнила себе, что Таньтай Цзинь — не хороший человек, и сдержала свой порыв.
— Как же тогда, Ваше Высочество, вы объясните эту серьгу? — спросила наложница Лянь, раскрыв ладонь и показывая изящную нефритовый серьгу.
Таньтай Цзинь посмотрел на серьгу в руке наложницы Лянь и сжал губы.
Сусу тоже посмотрела на серьгу.
— Би Лю, подойди и посмотри, — сказала наложница Лянь. — Эта серьга принадлежит третьей госпоже? Если да, то мы приносим свои извинения.
«Конечно, нет», — подумала Сусу. Прежняя хозяйка тела ненавидела Таньтай Цзиня и ни за что не стала бы дарить ему женские украшения.
Сусу это понимала, как и все остальные.
Сусу вдруг что-то поняла и посмотрела на Таньтай Цзиня.
Кажется, она догадалась, кому принадлежит эта серьга.
Таньтай Цзинь хранил ее у себя. Эти тайные чувства действительно следовало скрывать.
Би Лю подошла, осмотрела серьгу и сказала: — Наложница Лянь, эта серьга не принадлежит моей госпоже.
— Как вы это объясните, Ваше Высочество?
Таньтай Цзинь мрачно посмотрел на них и промолчал.
Если раньше в его глазах еще тлел гнев, то теперь они были холодны и безжизненны.
Наложница Лянь поклонилась Сусу: — Третья госпожа, вы сами видите, заложник не желает ничего объяснять.
— Ваше Высочество, — с обидой в голосе сказала Е Ланьинь. — Я никогда не делала вам ничего плохого. Не могли бы вы вернуть вещи, которые моя мать готовила для меня? Это же мое приданое!
Они так легко обвинили Таньтай Цзиня в преступлении.
Сусу казалось это абсурдным.
Таньтай Цзинь, кажется, тоже все понял. — Мне нечего сказать, — холодно усмехнулся он. — Делайте со мной, что хотите.
Сусу впервые видела его таким. Он стоял, выпрямив спину, а после усмешки его губы превратились в тонкую линию.
— Если слуга крадет ценности, ему отрубают руки и выгоняют из резиденции, — с притворным сожалением сказала наложница Лянь.
— Наложница Лянь, — нахмурившись, сказала наложница Юнь. — Заложник — не простой слуга. Как можно сравнивать его с ними?
— Наложница Юнь, вы меня неправильно поняли, — ответила наложница Лянь. — Я, конечно же, не имела в виду, что заложник — обычный слуга. Но если человек совершил преступление, независимо от его положения, он должен быть наказан. Третья госпожа, как вы считаете, может быть, заставим заложника вернуть украденное и немного накажем его?
«Как я считаю?»
«Я считаю, что это никуда не годится!»
«Они все сошли с ума? Как можно быть такими опрометчивыми?!»
Сусу больше не могла молчать. Как представительница мира совершенствующихся, она не должна была защищать будущего повелителя демонов.
Пока он жив, ей следовало просто наблюдать за его унижением.
Но, несмотря на прошедшие годы, она все еще оставалась Ли Сусу, той самой, которая родилась в чистейшем Небесном пруду и с любопытством смотрела на мир.
Она могла бы убить его в честном бою, и в будущем она непременно уничтожит его душу, но она не могла, как эти люди, получать удовольствие от его унижения и ложных обвинений.
Она не могла закрыть глаза на очевидную несправедливость.
— Я не согласна, — твердо сказала Сусу, поднимаясь со стула. — Он — мой человек. Я сама займусь этим делом и найду виновного. Я обещаю вам, наложницы, и тебе, вторая сестра, что выясню правду.
Наложница Лянь была ошеломлена. Разве допрос уже не закончен?
Сусу, нахмурившись, посмотрела на остальных: — У вас есть возражения? Или вы мне не доверяете?
— Что вы, третья госпожа, — поспешно сказала наложница Лянь с улыбкой. — Мы, конечно же, вам доверяем.
Сусу подняла с пола амулет, подошла к Таньтай Цзиню и вложила его ему в руку. — Храни его как зеницу ока, — сказала она. — Мне стыдно за то, что кто-то посмел так с ним обращаться. Ты сказал, что невиновен. Лучше бы это было правдой! Иначе, когда я найду настоящего вора…
Он поднял на нее свои темные глаза.
— …я сама тебя накажу! — Сусу, тяжело дыша, смотрела на него, стараясь выглядеть как можно более грозно. Ее глаза сияли ярче, чем декабрьский снег за окном.
Таньтай Цзинь смотрел на разгневанную девушку и невольно сжал в руке испачканный амулет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|