Глава 199. Один из выходов из Истинной Библиотеки

Лу Ли, уже немного знакомый с историей континента, знающий названия и расположение большинства стран, мог теперь попробовать прочитать более подробные книги, такие как История Клотийской войны и Исторические записки Бенсенкфорского княжества.

В первую очередь ему нужно было узнать историю полуострова Аллен.

Книжные полки тянулись вдаль, но Лу Ли все еще не мог найти нужную книгу среди множества других. В этот момент снова появился книжный призрак.

— Мне нужна книга об истории полуострова Аллен, — сразу спросил Лу Ли.

Искаженное лицо книжного призрака кивнуло, и он указал пальцем вверх, на самый верхний ряд полок: — Та, с серой обложкой.

Лу Ли поднял голову и посмотрел в указанном направлении. На высоте более трех метров было мало света, и в полумраке он мог различить лишь неясные очертания.

Лу Ли отошел к краю стеллажа, подкатил к книжному призраку лестницу и, взойдя на третью ступеньку, протянул руку к серой книге на верхней полке.

Высоты все еще не хватало, и Лу Ли слегка приподнялся на цыпочках, зажал книгу двумя пальцами и вытащил ее с полки.

Лестница под ним слегка покачнулась. Книжный призрак внизу неожиданно протянул призрачную руку и поддержал шатающуюся лестницу.

Раздался стук — Лу Ли поставил левую ногу на пол, затем правую. Как и ожидалось, книжный призрак снова исчез.

— Спасибо, — поблагодарил Лу Ли пустое пространство, зная, что книжный призрак все еще где-то рядом.

Летопись полуострова Аллен.

Книга выглядела довольно старой, возможно, из-за своего возраста.

На обложке была изображена карта полуострова Аллен. Обложка была чистой, но когда Лу Ли открыл ее, из страниц поднялась мелкая пыль, похожая на песок, покрывая пожелтевшую бумагу легкой вуалью.

Хотя за книгой, хранящейся здесь, регулярно ухаживали, ее явно давно не открывали.

Лу Ли смахнул пыль с титульного листа. Ничего особенного, просто содержание.

Первые поселенцы, или, скорее, колонисты полуострова Аллен прибыли с материка, из королевства Эллен, расположенного по другую сторону болот.

Когда люди обнаружили землю по ту сторону болот, они начали отправлять туда поселенцев, и эта территория стала частью королевства Эллен.

Тогда полуостров Аллен еще не носил этого названия. Лишь спустя несколько столетий новый наследник престола королевства Эллен пожаловал своему брату, Макдональду I, с которым он соперничал за власть, титул великого князя и отправил его на полуостров Аллен в качестве наместника.

Тоскующий по родине Макдональд I переименовал эту землю в Княжество Алленского Полуострова, развил здесь рыболовство и торговлю, а также основал город Белфаст у горы Сугард.

После смерти Макдональда I его место занял Макдональд II, который унаследовал титул великого князя и оказался еще более талантливым правителем, чем его отец. Он основал порт Родстер, построил парусные суда для торговли с внешним миром и постепенно вывел полуостров Аллен из бедности.

В дальнейшем Княжество Алленского Полуострова продолжало развиваться по этому пути. Однако последующие правители из рода Макдональдов не обладали такой же энергией, как первые два, и из-за кровопролитной борьбы за власть их род ослабел.

Королевство Эллен, к тому времени уже ставшее парламентской республикой, решило отозвать автономию Княжества Алленского Полуострова и передать управление регионом Совету Старейшин.

Тем не менее, название Княжество Алленского Полуострова сохранилось.

В книге также содержались интересные подробности, например, необычные увлечения Макдональда II, тот факт, что король Эллен обладал лишь церемониальной властью, а тринадцать членов Совета Старейшин представляли различные регионы королевства.

Когда Лу Ли дочитал до последней страницы и закрыл книгу, прошло уже полтора часа.

Приближался полдень, и Лу Ли решил вернуться в детективное агентство на обед, а после продолжить чтение.

Взойдя по лестнице, он вернул книгу на место, спустился и вышел из темных узких проходов между стеллажами в главный зал библиотеки.

Люди, читающие книги у полок, сменились, но все равно были незнакомыми.

Рейс сидел за стойкой и читал толстую книгу размером с ладонь. Заметив Лу Ли, он поднял голову и кивнул: — Нашли то, что искали?

— Да. Как мне отсюда выйти? — спросил Лу Ли, взяв свой зонт со стойки.

— Следуйте за мной, — Рейс встал. Несмотря на седые волосы, он двигался удивительно бодро. Он подвел Лу Ли к огромной, богато украшенной двери, как в церкви.

В этой большой двери была еще одна, обычного размера. Рейс открыл ее, и перед Лу Ли предстал вид на темный узкий переулок.

Переулок был темным и сырым, кирпичные стены покрыты непонятными граффити. Из-за двери в библиотеку проникал неприятный запах — смесь зловония и мочи, типичный для таких мест.

По обе стороны двери словно находились два разных мира.

— Если пройти по этому переулку, вы выйдете на район Сирени и район Ароматов, — сказал Рейс с улыбкой, словно ему нравилось показывать новичкам этот выход, хотя смысл этого был неясен.

Лу Ли кивнул и вышел из библиотеки.

Дверь за ним закрылась. Лу Ли остановился и обернулся.

Его взгляд уперся в холодную каменную стену. Это был тупик, и никто бы не подумал, что в этой стене есть дверь.

Лу Ли поднял голову. Снаружи Истинная Библиотека выглядела как странное высокое каменное здание.

Опустив взгляд, он с щелчком раскрыл зонт и направился к концу узкого переулка.

Как только он вышел из переулка, его обдало волной резких запахов духов и женских голосов.

Переулок соединял две улицы, расположенные на разных уровнях, поэтому мощеная камнем дорожка была неровной, местами с выбоинами.

Ярко одетые женщины в откровенных нарядах стояли у дверей в тенистом дожде и зазывали проходящих мужчин.

Лу Ли понял, почему Рейс вел себя так странно.

Избежав назойливого внимания женщин, через полчаса Лу Ли вернулся в детективное агентство с продуктами. Положив покупки на кухню, он заметил, что на банках с солью и сахаром появились этикетки.

Вчерашняя ссора принесла неожиданную пользу.

Пообедав приготовленным Анной обедом, на этот раз без особых ингредиентов, Лу Ли снова отправился в штаб-квартиру, выпил стакан молока и через проход вернулся в истинную библиотеку.

Вернувшись к тому же стеллажу, Лу Ли снова увидел книжного призрака, который помог ему найти книги по истории других стран материка.

Два часа спустя Лу Ли закрыл последнюю книгу, вернул ее на место и подошел к Рейсу.

— Похоже, вы узнали много нового, — сказал Рейс с улыбкой.

Лу Ли кивнул: — Книжный призрак мне очень помог.

К удивлению Лу Ли, услышав эти слова, на лице Рейса появилось неподдельное недоумение.

— Какой книжный призрак?

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 199. Один из выходов из Истинной Библиотеки

Настройки



Сообщение