Лу Ли не верил, что письма, отправленные Реми и Джимми, дойдут до адресатов.
Или, вернее, они могли каким-то образом получить письма и даже ответить, но вряд ли приехали бы в Белфаст.
Лу Ли сделал это лишь для того, чтобы успокоить Анну, а заодно проверить, есть ли в книге "Вводный курс для следователей" способ восстановить уровень разума.
Впрочем, все возможно. Если Реми и Джимми действительно появятся… Лу Ли, пожалуй, придется пересмотреть свое представление о том, насколько плоха ситуация в этом мире.
Погрузившись в свои мысли, Лу Ли уснул.
За окном послышался взмах крыльев. Что-то село на подоконник, и тень ворона на мгновение упала на занавеску, а затем птица улетела.
Ночь была тихой и безмятежной.
…
На следующее утро тусклый холодный свет пробивался сквозь шторы в темную гостиную.
Анна проснулась первой.
Она откинула холодное одеяло и несколько раз коснулась его белыми прозрачными пальцами.
Мягкое пуховое одеяло прогнулось под ее прикосновениями, и Анна довольно хмыкнула, поднимаясь с кровати и направляясь к двери.
Но вдруг она вспомнила о чем-то, опустилась на холодный пол и замерла.
Холода она, конечно же, не чувствовала.
Пошевелив пальцами ног, Анна немного смутилась от непривычного ощущения твердой поверхности под ногами. Она сделала шаг, остановилась, покачнулась, пытаясь удержать равновесие.
В конце концов, она нашла способ не упасть, разведя руки в стороны. Покачиваясь, Анна тихо вышла из спальни.
На столе тускло мерцала лампа. Анна осторожно подошла к ней и бесшумно погасила огонь, а затем направилась к дивану.
Лу Ли лежал на диване, положив голову на подушку, укрывшись шерстяным пальто. Он еще спал.
Анна невольно затаила дыхание, а потом вспомнила, что ей не нужно дышать. На цыпочках она подошла к дивану, заглянула через спинку и отдернула шторы.
Диван недавно переставили к окну. Сделала это не Анна и не Лу Ли, а ожившая скульптура. Никто из них не знал, когда и зачем она это сделала, но и призрак, и детектив молчаливо приняли новую расстановку мебели.
Шторы с тихим шорохом разошлись в стороны, впуская в комнату шум дождя и запах влаги.
За мутным стеклом виднелись прохожие, доносились обрывки разговоров и шум колес.
В ясных глазах Анны вспыхнули веселые искорки, и ее настроение улучшилось от этой оживленной картины.
Внезапно она вздрогнула, и ее щеки мгновенно покраснели. Опустив взгляд, Анна увидела, что Лу Ли открыл глаза.
— Как ты это сделала? — спросил Лу Ли, протянув руку из-под пальто и коснувшись талии Анны.
Анна изо всех сил старалась сохранять спокойствие, вместо того чтобы, как дым, улететь в спальню и спрятаться под одеялом. Краснея, она запинаясь, ответила: — Это… вчера… ну… когда я разозлилась, то, кажется, стала сильнее. Я поняла, что могу окутать себя своей силой, и теперь могу касаться предметов.
Она замолчала, нахмурившись: — Но это странное ощущение, совсем не то, что было при жизни. Как будто между мной и предметами что-то есть.
Лу Ли промолчал, задумчиво сжав пальцами талию Анны.
— Ой… Что ты делаешь?!
Анна отскочила, как от удара током, ее лицо пылало, а над головой, казалось, поднимается пар.
Лу Ли задумчиво ответил: — На ощупь не похоже на кожу. Скорее, как гладкий кожаный мячик, наполненный воздухом.
— Не надо так серьезно это анализировать!
Лу Ли сел и посмотрел на Анну: — Ты что-нибудь чувствуешь, когда тебя касаются?
— Нет! Я же призрак, какие ощущения! — Анна почти непроизвольно воскликнула, но, встретив спокойный взгляд Лу Ли, поняла, что, возможно, неправильно его поняла, и ее голос стал тише, — это просто моя сила. Когда я касаюсь чего-то, она расходуется, но я могу постоянно ее восполнять.
— Как одежда?
— Ну… что-то вроде того.
— Как долго ты можешь поддерживать это состояние?
— Сейчас… несколько часов, наверное.
Если Анна ничего не делала, то могла находиться в материальном мире около шестнадцати часов, почти как обычный человек.
Лу Ли хотел еще что-то спросить, но Анна, все еще смущенная, силой мысли подняла его с дивана: — Иди уже за завтраком!
Лу Ли надел туфли, стоявшие под диваном, закатал рукава и пошел в кухню: — Подожди немного, мне нужно сходить в отдел следователей.
Непонятная радость, скрывавшаяся в глазах Анны, мгновенно угасла, и она как будто погрустнела: — Зачем тебе туда?
— В их штаб-квартире есть библиотека. Я хочу посмотреть, нет ли там чего-нибудь полезного, — Лу Ли обернулся и посмотрел на Анну. Его черные глаза были спокойны, но Анне показалось, что в них мелькнуло… пренебрежение?
— Я могу рассказать тебе все, что помню об истории и географии континента.
Анна открыла рот, но ничего не сказала. Через несколько секунд она с вызовом крикнула в сторону кухни, откуда доносился шум воды: — А вот если бы ты спросил меня, как написать реалистичный портрет маслом, я бы знала!
Вскоре шум воды прекратился. Умывшись, Лу Ли вернулся в гостиную, вытер полотенцем руки и лицо, взял с дивана одежду, отряхнул ее от складок и надел.
— Возвращайся поскорее и не забудь купить завтрак! — крикнула Анна, стоя посреди гостиной, когда Лу Ли подошел к двери и взял зонт.
Когда Анна смущалась, ее голос всегда становился выше.
— Хорошо.
Дверь захлопнулась, и Лу Ли скрылся за ней.
Анна еще какое-то время стояла в той же позе, глядя на закрытую дверь, а затем расслабилась.
Вдруг дверь распахнулась, и в проеме показалась фигура Лу Ли.
— Что-то случилось?
Анна удивленно посмотрела на вернувшегося Лу Ли.
— Нет, ничего.
Лу Ли скрылся за дверью, и она снова захлопнулась.
"Этот глупый думает, что я буду тайком следовать за ним? Неужели он может ошибаться…"
Анна тихонько посмеялась, но ее улыбка быстро исчезла в тишине пустого детективного агентства, а на ее лице появилась тень грусти.
— Мне нужно стать сильнее, чтобы быть рядом с ним, защищать его…
…
Снежный квартал.
Ремонтная мастерская братьев Анрейс "Дружба и Любовь".
Напротив, под ограждением, тянулся широкий темно-коричневый пляж. Сквозь пелену мелкого дождя смутно виднелись редкие фигуры прогуливающихся людей.
Взглянув на свинцово-серую воду и опустевший порт, Лу Ли повернулся и вошел в здание, служившее прикрытием для базы следователей.
Внутри был один посетитель. Человек в комбинезоне, изображавший владельца мастерской, помогал ему с выбором инструментов. Заметив Лу Ли, он кивнул и снова обратился к покупателю: — Учитывая вашу ситуацию, я бы рекомендовал вам гаечный ключ номер два…
Лу Ли прошел вглубь мастерской, отдернул занавеску и остановился перед огромным портретом человека в черном плаще с ястребом на плече, занимавшим всю стену.
Лу Ли посмотрел на расправившего крылья черного ястреба.
Возможно, это был ворон.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|