А Ми
После того, как Чжао Ли поселилась во дворце Золотой Зари, к ней начали часто приходить наложницы императора. Несколько дней подряд, одна за другой, они наносили ей визиты, создавая в ее дворце оживленную атмосферу.
Поначалу Чжао Ли была недовольна и не хотела видеть так много людей, но, встречая одну красавицу за другой, она собралась с духом, чтобы достойно принимать гостей с самыми разными намерениями.
Впрочем, участвовать в дворцовых интригах она не собиралась. Никогда.
Все эти госпожи были по-своему очаровательны, с безупречными манерами и исключительно мягким характером. Они говорили вежливо, скромно и изысканно.
Рядом с ними Чжао Ли чувствовала себя немного неловко, словно могла прожить жизнь, только бездельничая.
Будь она императором, вряд ли смогла бы устоять перед таким количеством красавиц.
Она и сама была бы не прочь стать таким правителем.
Ночью, когда дневная суета утихала, и дворец Золотой Зари погружался в тишину, Чжао Ли, лежа в постели, поделилась своими наблюдениями с Хун Ин и Лянь Цяо.
Хун Ин, смеясь, покачала головой и многозначительно сказала: — Истинное отношение не определяется за один-два дня или три-четыре встречи. Все эти госпожи пришли, чтобы разузнать о вас, княжна. Вы ведь недавно во дворце.
К счастью, княжна еще молода. Иначе ее красота заставила бы этих госпож скрипеть зубами от зависти и опасаться ее.
Служанки решили не сплетничать с Чжао Ли. Если бы ее с самого начала втянули в дворцовые интриги, в конечном итоге пострадала бы сама княжна.
С момента прибытия во дворец Чжао Ли ни разу не видела императора. Обитатели дворца не стремились общаться с ней, хотя наложницы были щедры на подарки, демонстрируя свое расположение.
Уходя, каждая из них говорила: — Чувствуйте себя как дома. Мы все здесь — ваша семья.
Чжао Ли всегда придерживалась принципа: «Я должна быть сдержанной и пока не выбирать сторону. Если сделаю неправильный выбор, моя жизнь окажется под угрозой».
Наибольшее впечатление на нее произвели госпожа Шу-фэй и наложница Сюй.
Шу-фэй вела себя наиболее естественно из всех наложниц. Остальные же казались несколько натянутыми и не уходили, пока не проводили у нее положенные двадцать минут.
А наложница Сюй выделялась своей яркой внешностью и постоянно упоминала вдовствующую императрицу.
Ни одна из них не казалась простой. Чжао Ли решила пока плыть по течению и не высовываться. Это был лучший способ сохранить свою жизнь.
Ведь ее отец хотел, чтобы она прожила долгую и счастливую жизнь.
Чжао Ли провела несколько дней во дворце, к счастью, в компании своих служанок. Из-за траура она ела только постные блюда. Она не могла посещать представления акробатов и фокусников, а вдовствующая императрица освободила ее от утренних приветствий. Чжао Ли, конечно же, не стала возражать.
Она понимала, что слова императрицы о сочувствии были лишь формальностью. Пожилые люди суеверны и не хотят постоянно видеть перед собой кого-то в траурных одеждах.
— Я хочу прогуляться, — сказала она Хун Ин. — Шу-фэй рассказывала о Водной беседке неподалеку.
— Хорошо, — Хун Ин, видя, что у Чжао Ли появилось желание прогуляться, немного поколебалась, но все же отложила вышивку. — Я пойду с вами вместе с Лянь Цяо, — сказала она, думая, что вряд ли произойдет что-то непредвиденное.
После прибытия во дворец Лянь Цяо и Хун Ин стали обращаться к ней «княжна». Это новое обращение было для Чжао Ли непривычным, и она часто не сразу реагировала.
К ней постоянно приходили гости, и Чжао Ли устала от визитов наложниц. Каждый раз ей казалось, что у них есть скрытые мотивы. Но, глядя на их невинные лица, она чувствовала себя виноватой за свои подозрения. Лучше уж меньше общаться с ними. Поэтому она решила прогуляться, чтобы немного развеяться.
Более рассудительная Хун Ин накинула на нее легкий плащ. — Мы с Лянь Цяо пойдем с вами. Просто посидим у беседки. Лянь Цяо, приготовь немного еды.
Дворцовые постройки располагались на большом расстоянии друг от друга. Дворец Чжао Ли был не самым лучшим, но и не самым худшим. Главным его преимуществом было уединение, которое Чжао Ли очень ценила. Она вышла на прогулку в сопровождении Хун Ин.
Подул влажный прохладный ветер. Чжао Ли подняла голову и посмотрела на небо. Густые облака казались такими плотными, словно из них вот-вот польется вода. — Похоже, погода портится. Может пойти дождь, — сказала она.
Хун Ин подняла голову. И действительно, небо хмурилось. Возвращаться было уже поздно, а до беседки оставалось совсем немного. — Я схожу за зонтом, княжна. Подождите меня или пройдите вперед к беседке, — сказала она.
— Хорошо, иди, — ответила Чжао Ли.
Облака сгущались на северо-западе, туман окутывал юго-восток. С неба начал моросить мелкий дождь, который постепенно усиливался.
Чжао Ли подняла голову. Холодные капли дождя падали ей на лицо… Небеса проливают благодатный дождь, а ей, похоже, не повезет.
Она быстро направилась к беседке и увидела, что там уже кто-то есть. И это был мужчина.
Чжао Ли остановилась. Пока она раздумывала, что делать, мужчина в беседке холодно спросил: — Кто ты и что здесь делаешь?
Мужчина во дворце… У императора еще нет сыновей… Что-то не так. У нее появилось нехорошее предлог.
Тусклый свет падал с карниза на алую одежду молодого человека. Куст банана у беседки скрывал его лицо. Он стоял прямо и спокойно, его плечи были расправлены, а весь облик излучал величие.
Чжао Ли подняла руку, чтобы прикрыть лицо от дождя, и начала говорить: — Я…
— Княжна, я вернулась! — Хун Ин вернулась с зонтом. Увидев эту сцену, она тихонько ахнула и поспешила к Чжао Ли. — Приветствую Ваше Величество, — поклонилась она.
Вот так и сбылось ее предчувствие.
Сердце Чжао Ли сжалось. Не обращая внимания на усиливающийся дождь, она поспешно поклонилась: — Чжао Ли приветствует Ваше Величество. Прошу простить меня за неподобающее поведение перед вами.
Какая же ей не везет! Одно за другим… Вышла на прогулку — начался дождь. Спряталась от дождя — наткнулась на того, кто может отрубить ей голову.
Как говорится, кому везет, тому и на воде везет, а кому не везет…
— Так ты дочь рода Чжао. Что ж, незнание закона не освобождает от ответственности. Входи, — голос императора уже не был таким холодным, в нем появились успокаивающие нотки.
— Благодарю Ваше Величество, — Чжао Ли с тревогой вошла в беседку вместе с Хун Ин. Она стояла недалеко от императора, чувствуя себя так, словно рядом притаился тигр.
Войдя, она заметила других придворных, стоявших поодаль. Они молчали, опустив глаза, словно их и не было вовсе.
Хуанфу И рассматривал девушку. Еще издали он заметил ее стройную, хрупкую фигуру, узкие плечи, тонкую талию и изящную спину.
Холодный ветер, проникавший в беседку, развевал ее широкие синие рукава, на которых были вышиты цветы туми. От них исходил легкий горьковатый аромат. Ветер открыл ее тонкие белые запястья, на которых не было никаких украшений.
Он нахмурился, подумав, что она одета слишком просто. Перебирая прохладные полупрозрачные нефритовые бусины, он позвал ее: — Чжао Ли.
Чжао Ли вздрогнула и тут же встала. — Я здесь, — ответила она.
Хуанфу И, возвышаясь над ней, медленно перебирал алые бусины из мускусного нефрита. Перед ним стояла потомок героя, прибывшая издалека, из Лаочэна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|