Достойная супруга Шу (Часть 1)

Достойная супруга Шу

Рано утром, когда туман еще не рассеялся, Лянь Цяо, облокотившись на перила, заметила, что белых парчовых карпов, которых держали в пруду во дворе, стало на одного меньше, сколько бы она ни пересчитывала.

— Откуда взялась эта кошка, такая наглая?

Раздраженная, она долго искала и наконец нашла под зарослями бананов за дверью толстую кошку, поедающую рыбу. Бедный белый карп был уже совсем холодным и обглоданным до неузнаваемости.

— Чего так шуметь? — Чжао Ли, увидев кошку, неизвестно откуда забравшуюся во двор, прижала ладонью ее голову и, подняв взгляд на Лянь Цяо, сказала: — Разве не естественно, что кошки едят рыбу?

Она, Чжао Ли, была той самой рыбой в этом пруду. Не пройдет и нескольких дней, как старые кошки этого дворца проглотят ее с кожей и костями, съедят дочиста, не оставив и следа.

— Княжна… Рыбы и так одна за другой погибали, неужели теперь ждать, пока всех съедят? — Лянь Цяо потеряла дар речи. Это были не обычные рыбы, а подаренные Его Величеством.

А кошка? Кошка, похоже, тоже была не обычная — ее Его Величество подарил Достойной супруге Шу.

Чжао Ли слегка разжала пальцы, и толстая кошка метнулась к краю пруда, словно голодный тигр, бросающийся на добычу. Будто голодала несколько дней, она специально прокрадывалась по ночам и тихонько съедала ее рыбу.

Две служанки рядом встревоженно наблюдали, но княжна оставалась невозмутимой. Она даже встала, подошла и пнула кошку по хвосту.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — легкомысленно сказала девушка, — но подумай хорошенько. Эту рыбу Его Величество прислал, чтобы я радовалась, глядя на нее, а не чтобы я носилась с ней, как с предком. Неужели он накажет меня из-за нескольких рыбок?

Лянь Цяо и Хун Ин горько усмехнулись про себя. Как сказать. Во дворце бывали прецеденты. Когда ты в фаворе, можешь хоть разбить вдребезги все эти золотые и нефритовые драгоценности прямо на глазах у Его Величества — и ничего не случится.

Но стоит потерять благосклонность, и такая мелочь может низвергнуть тебя в восемнадцатый круг ада.

Однако Чжао Ли все это было безразлично.

Можно было сказать, что она не знала дворцовых правил, но большинство необходимых правил княжна усваивала на лету. А можно было сказать, что знала, ведь сейчас она явно вела борьбу с Достойной супругой Шу, причем выглядела совершенно непринужденно.

Самое главное, княжна не выросла в интригах внутреннего двора и, по идее, не должна была сталкиваться с подобными неприятностями.

Лоснящаяся белая кошка с желтыми пятнами хищно припала к краю мелкого пруда, жалобно мяукая и протягивая пушистую лапу, чтобы ударить по воде.

Чжао Ли провела тонкими пальцами по поверхности воды, подняв рябь. Собравшиеся вместе рыбки испуганно метнулись в разные стороны.

— Так это ты, обжора, хотела полакомиться и все время пугала моих рыб? За несколько дней столько их перепугала до смерти.

Схватив бело-пятнистую кошку за шкирку, она подняла ее в воздух. Кошка, только что скалившая зубы и выпускавшая когти, вдруг стала невероятно смирной. Чжао Ли изогнула губы в улыбке, ее глаза лукаво блеснули.

Она держала толстую кошку над водой, собираясь превратить ее в «мокрую курицу». Голос ее звучал приторно-сладко, но в нем слышался ледяной холод: — Хочешь рыбы? Так я дам тебе наесться вдоволь.

Ее пальцы, державшие кошку за шкирку, уже готовы были разжаться, как позади раздался голос: — Ты тут с кошкой играешь, а я тебя обыскался.

Чжао Ли быстро перехватила кошку, прижав ее к себе, и, подняв голову, с улыбкой сказала: — Ваше Величество, как вы пришли? Кошка госпожи Шу неизвестно когда сюда прибежала.

— Ты смеешь просто так брать ее кошку поиграть? — Император присел на корточки и почесал кошку под подбородком. Кошка свирепо высунула мордочку, но телом продолжала жаться к Чжао Ли.

Чжао Ли, брезгуя рыбным запахом, исходящим от кошки, держала ее за шкирку, не давая двигаться.

Она подняла голову и с невинным видом сказала: — Она съела у меня несколько рыб, неужели мне нельзя с ней поиграть?

Хуанфу И улыбнулся: — Раз А Ми она нравится, я решу оставить эту кошку здесь, хорошо? Шу-фэй всегда была великодушна, она наверняка не откажет.

Чжао Ли многозначительно взглянула на него: — Ваше Величество правы, госпожа Шу всегда была снисходительна, она точно не откажет.

Ей не то чтобы нравилась эта кошка, но она принадлежала Шу-фэй, и та сама прислала ее для провокации.

Когда Шу-фэй пришла во Дворец Золотой Зари и увидела, что Его Величество тоже здесь, она обрадовалась. Но не успела она и слова сказать, как увидела, что Чжао Ли держит длинную травинку щетинника и водит ею в воздухе, заставляя кошку подпрыгивать под пушистым шариком травы, выглядя при этом очень оживленно.

Кошка совершенно не обращала внимания на приход своей прежней хозяйки, а лишь преданно смотрела на Чжао Ли, прося поиграть с ней. Увидев эту сцену, Шу-фэй чуть не взорвалась от гнева.

Это было равносильно тому, что Чжао Ли насмехалась над ее достоинством.

Она поклонилась, села и, заставив себя проглотить обиду, неспешно произнесла: — Эта кошка невоспитанна, просто любит играть. Увидит что-то хорошее у других — и уже не может уйти. Этих маленьких тварей становится все труднее содержать.

Голос ее становился все нежнее, как вода, но взгляд говорил о том, что она готова прямо сейчас пнуть эту паршивую кошку.

Император не придал этому значения. Он стоял у перил, заложив руки за спину, и смотрел, как Чжао Ли увлеченно играет с кошкой, совершенно не слушая язвительных намеков Шу-фэй.

Зато Чжао Ли не пропустила ни слова. Она улыбнулась и сказала: — Но как ни посмотри, эта кошка больше сошлась характерами со мной. Говоря об этом, это и моя вина тоже. Увидела, какая она милая, и не смогла отпустить. Почему бы госпоже не проявить щедрость и не подарить ее мне?

— Но это подарок Его Величества мне на день рождения, мне трудно с ней расстаться, — Шу-фэй нахмурилась, изображая затруднение, а затем с мольбой посмотрела на императора.

Она не думала, что Чжао Ли осмелится быть настолько дерзкой, чтобы открыто отнимать чужое.

Кто бы мог подумать, что бессердечный Хуанфу И ответит ей так: — Это всего лишь кошка, не стоит принимать это так близко к сердцу.

Шу-фэй сжала губы и, сделав над собой усилие, улыбнулась: — Но это подарок Вашего Величества мне, мне все же трудно с ней расстаться.

Чжао Ли, подперев щеку рукой, лениво улыбнулась. Эта Шу-фэй была довольно хитра, переведя взгляд на Хуанфу И.

— Шу-фэй всегда была великодушна, даже слуг готова была прислать, не говоря уже о кошке, верно? — подлил масла в огонь Хуанфу И.

У Шу-фэй по спине пробежал холодок. О том, что она подослала шпионов во Дворец Золотой Зари, Его Величество все время знал! Она перевела взгляд на Чжао Ли и увидела, что та ничуть не удивлена. Шу-фэй мгновенно почувствовала себя униженной, словно стала посмешищем в их глазах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение