Наставления для женщин (Часть 1)

Наставления для женщин

Чжао Ли смотрела на стоящую перед ней Ся-момо и думала о том, что вдовствующая императрица поистине неутомима.

Раз уж не удалось приставить к ней молодых служанок, то прислали наставницу, чтобы учить ее правилам.

От одного взгляда на это суровое лицо улыбаться не хотелось.

Надо сказать, и мать, и сын были не в своем уме.

Вернувшись во Дворец Золотой Зари, Ся-момо, как человек проницательный, сразу заметила неловкость Чжао Ли: — Княжна, прошу, не стесняйтесь.

Чжао Ли улыбнулась, не проронив ни слова, но в душе уже закипало раздражение.

Она прекрасно понимала, что сейчас живет под чужим надзором, словно гостья под чужой крышей.

Войдя во внутренние покои Чжао Ли, Ся-момо тут же окинула взглядом комнату: на столе лежал длинный меч в черных ножнах, на стене висел Лук Полумесяца, а в большой фарфоровой вазе с широким горлом стояли стрелы. На оружии виднелись многочисленные отметины — это были явно не просто украшения.

Ся-момо незаметно покачала головой. Она была уверена, что все это оружие заточено и представляет собой опасные, режущие глаз предметы.

Чжао Ли заметила неодобрительный взгляд Ся-момо, но не придала этому значения.

Все это она привезла из Лаочэна, и это была лишь малая часть. То, от чего она не могла отказаться. Гораздо больше оружия было заперто в кладовых Дворца Золотой Зари.

Весна переходила в лето, и во Дворце Золотой Зари пришло время менять убранство, включая оконные занавески. Чжао Ли еще не встала с постели, как услышала повелительный голос Ся-момо:

— Княжна — девушка, во дворце не место такому опасному оружию. Уберите все.

Из-за полога кровати раздался резкий, холодный окрик Чжао Ли: — Положите!

Ся-момо поклонилась и с каменным лицом ответила: — Княжна, таковы дворцовые правила. Все унести.

Чжао Ли резко откинула полог, выскочила из кровати и, стиснув зубы, прошипела: — Я сказала положить, ты не слышала?

Ся-момо оставалась невозмутимой и отчеканила: — Простите, служанка не может ослушаться приказа. Его Величество часто бывает здесь, и я лишь следую правилам.

Служанки, державшие лук и меч, замерли, не зная, кого слушать. Ся-момо стояла перед ними и продолжала невозмутимо, ни раболепно, ни высокомерно, излагать свои доводы.

Но Чжао Ли было не до ее нравоучений. Она босиком подошла и выхватила только что снятый с подставки длинный меч. — Если это ради Его Величества, то идите и скажите ему сами! — резко прервала она наставницу. — Я не наложница во дворце, и мне нет нужды подстраивать обстановку в своих покоях под чьи-то вкусы.

Ся-момо даже не подняла век, лишь подумала про себя: «Все-таки молода, не может сдержать характер. Только прибыла во дворец, а уже показала свой нрав».

Чжао Ли указала мечом на присутствующих: — Все вон отсюда!

Ся-момо посмотрела на нее пару мгновений, затем махнула рукой служанкам позади себя, и все вышли. Однако, едва выйдя за порог, она тут же направилась во Дворец Милостивого Спокойствия, чтобы доложить о случившемся.

Чжао Ли знала об этом, но не стала ее останавливать. Повернувшись к Хун Ин, она фыркнула: — Хмф, пойди и передай Его Величеству, чтобы впредь он не утруждал себя визитами во Дворец Золотой Зари.

Выслушав доклад Ся-момо, вдовствующая императрица была очень удивлена. Она совершенно не ожидала такой реакции от Чжао Ли: — Ты говоришь, она отказалась?

— Да, Княжна Верности из-за этого устроила вспышку гнева.

— И что ты теперь о ней думаешь? — спросила вдовствующая императрица.

Ся-момо, прослужившая рядом с вдовствующей императрицей много лет, прекрасно понимала, что та хочет услышать. Она осторожно ответила: — Судя по всему, характер у нее не мягкий. Но, возможно, это и к лучшему. Будь она совсем безвольной, боюсь, Его Величеству она бы не понравилась.

Так она выглядела бесхитростной.

Если бы Чжао Ли стерпела и со всем смирилась, Ся-момо бы насторожилась.

Вдовствующая императрица откинулась на служанку, массировавшую ей ноги, и с закрытыми глазами проговорила: — Верно говоришь. Но такой характер допустим перед императором. А ей нужно дать понять, что Дворец Милостивого Спокойствия — не место для ее выходок.

— Да, служанка поняла. Не беспокойтесь, Ваше Величество.

После полуденного отдыха Чжао Ли увидела, как Ся-момо вернулась из Дворца Милостивого Спокойствия. Подойдя к ней, наставница с каменным лицом произнесла: — Княжна, прошу следовать за мной. Вдовствующая императрица желает вас видеть.

Чжао Ли лениво поднялась с кушетки и погладила длинный меч, который только что протирала, держа его в руках. Она не спеша переоделась и последовала за Ся-момо во Дворец Милостивого Спокойствия.

Однако на этот раз ее привели не к вдовствующей императрице, а в незнакомую комнату. Чжао Ли подняла глаза и увидела алтарь со статуей Будды, в воздухе витал аромат сандала.

Повернувшись к Чжао Ли, Ся-момо сменила маску вежливости на прежнее холодное и неприступное выражение лица: — Устный приказ вдовствующей императрицы: пусть княжна поразмыслит над своим поведением в тихой комнате. Когда все обдумает, тогда и сможет выйти.

Чжао Ли удивленно подняла бровь. Это напомнило ей, как отец запирал ее в темной комнате.

Ся-момо строго продолжила: — Ее Величество велела княжне переписать «Наставления для женщин» пятьдесят раз. Не стоит пренебрегать добрыми намерениями Ее Величества, которая пригласила вас во дворец.

«Что ж, ладно», — подумала Чжао Ли. Отец никогда не заставлял ее переписывать подобное. Она спросила: — Это вдовствующая императрица приказала призвать меня во дворец?

Ся-момо, считая это великой милостью со стороны императрицы, с гордостью ответила: — Именно так. Советую княжне хорошенько все обдумать.

«Так я и знала, — подумала Чжао Ли, — этот несносный император на такое не способен».

— Вдовствующая императрица? — она опустила длинные ресницы. Но чего же тогда добивается сама императрица?

Пока она размышляла, Ся-момо уже увела слуг из комнаты, оставив ее наедине с Лянь Цяо. Комната казалась особенно холодной и пустой.

Император как-то упоминал, что Дворец Золотой Зари раньше был покоями любимой наложницы покойного императора. Как же тогда Чжао Ли, девушка, еще не достигшая совершеннолетия, могла поселиться здесь?

Единственное возможное объяснение — у них была иная цель.

Теперь, видя, с какой настойчивостью Ся-момо требовала от нее благодарности к вдовствующей императрице, все становилось ясно.

Отношения между вдовствующей императрицей и императором были далеко не лучшими. Едва поселившись во Дворце Золотой Зари, Чжао Ли заметила, что, хотя он и был невероятно роскошен, его явно не готовили заранее для проживания.

При первой же встрече с Чжао Ли вдовствующая императрица изменила свое решение и поселила ее во Дворце Золотой Зари. Этот дворец находился ближе всего к Водной беседке лотосового ветра и, по идее, предназначался для наложниц.

Все указывало на замысел вдовствующей императрицы: она надеялась, что Чжао Ли сможет понравиться императору или, по крайней мере, сумеет ему угодить. А сама Чжао Ли, из-за своей кажущейся робости и страха перед императором, станет послушной марионеткой в руках милосердной вдовствующей императрицы.

Не слишком хитроумный план, скорее, даже очевидная уловка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение