Глава 4 (Часть 2)

— Знаю лишь одно, — ответила она, — любой, кто встречается с хозяйкой этого дома, должен тщательно вымыться с головы до ног. Пять раз.

Лю Чанцзе принял ванну пять раз. Он надел свежую одежду и, следуя за молодой женщиной на встречу с «госпожой», вдруг понял, что купаться пять раз подряд было не так уж и плохо. Всё его тело расслабилось, и, идя по длинному, словно стеклянному, коридору, он чувствовал себя так, будто скользит по облакам.

В конце коридора был дверной проём, над которым висела завеса из жемчуга. Узкая дверь была не заперта, а за ней находилась просторная комната с белыми стенами и блестящими деревянными полами. Единственными украшениями были стол, стул и бронзовое зеркало. Перед зеркалом, любуясь собой, стояла высокая, стройная женщина в одежде абрикосового цвета. Лю Чанцзе видел отражение её лица в зеркале. Невозможно было отрицать, что её лицо было прекрасным, настолько прекрасным, что его можно было описать только как совершенное. Этот уровень красоты был неземным, как у небожительницы на картине. Это был уровень красоты, к которому большинство людей не осмелились бы приблизиться, лишь любовались бы издалека. Поэтому Лю Чанцзе стоял как можно дальше.

Она посмотрела на него в зеркало, но не повернула головы. Она лишь холодно спросила:

— Вы Лю Чанцзе?

— Я.

— Я Конг. Конг Ланьцзюнь.

Её голос был прекрасен, но в нём чувствовались неописуемое безразличие и самодовольство. Казалось, она давно решила, что любой, кто услышит её голос, не сможет сдержать шока, услышав её имя. Лю Чанцзе не выглядел ничуть шокированным. Конг Ланьцзюнь холодно рассмеялась.

— Я никогда раньше не видела вас, но уже знаю, что вы за человек.

— О?

— Пятый Дракон сказал, что вы очень интересны, как и ваши методы траты денег.

— Он сказал правду.

— Лань Тяньмэн сказал, что у вас крепкие кости, что вы можете выдержать побои.

— Он тоже сказал правду.

— Но все женщины, которые встречались с вами, использовали одно и то же слово, чтобы описать вас.

— О? Какое слово?

— Бесчеловечный.

— Они тоже сказали правду.

— Бесчеловечный мужчина, который смотрит на меня, должен умереть!

— Я не просил приходить к вам, — ответил Лю Чанцзе. — Вы сами послали за мной!

Лицо Конг Ланьцзюнь побледнело.

— Я послала за вами только потому, что дала обещание Пятому Дракону. Иначе вы были бы уже мертвы.

— Каково было ваше обещание Пятому Дракону?

— Я пообещала ему отвести вас к кое-кому. Кроме этого, между нами нет абсолютно никаких отношений. Так что вам лучше вести себя прилично. Я знаю вашу репутацию среди женщин. Если вы будете обращаться со мной так же, как с другими женщинами, вы быстро встретите свой конец.

— Я понимаю.

Она холодно рассмеялась.

— Вам лучше понять.

— Но есть две вещи, которые, я надеюсь, вы поймёте.

— Что?

— Во-первых, у меня нет никакого желания иметь с вами какие-либо отношения.

Лицо Конг Ланьцзюнь стало белым как смерть.

— Во-вторых, — продолжил он, — хотя я никогда раньше не видел вас, я уже знаю, что вы за человек.

— Что я за человек? — спросила она, не в силах сдержать слов.

— Вы думаете, что вы прекрасный павлин, и что все в мире должны вами восхищаться; но единственный человек, которым вы восхищаетесь, это вы сами.

Лицо Конг Ланьцзюнь не могло стать ещё бледнее. Она резко обернулась и уставилась на него, её глаза пылали. Лю Чанцзе спокойно продолжил:

— Вы послали за мной из-за Пятого Дракона. Я согласился прийти из-за Пятого Дракона. Между нами нет абсолютно никаких других отношений. Кроме…

— Кроме чего?

— Вам действительно не следовало начинать этот пожар!

— Не следовало?

— Если бы пожар убил меня, как бы вы отвели меня к тому, с кем я должен встретиться?

Она рассмеялась.

— Если бы пожар убил вас, то вы явно не заслужили бы встречи с ней.

— Кто этот человек?

— Цю Хэнбо.

— Госпожа Осень?

Она кивнула.

— Осенняя Тоска.

— Вы собираетесь отвести меня к ней?

— Я её подруга. И только я могу войти в Особняк Осени.

— Вы её подруга, и она ваша, но вы помогаете Пятому Дракону?

— Среди женщин, — холодно сказала она, — не существует настоящей дружбы.

— На самом деле, учитывая, какой вы человек, у вас есть только один настоящий друг — вы сами.

На этот раз Конг Ланьцзюнь не выглядела рассерженной.

— В любом случае, я лучше неё, — спокойно сказала она.

— О?

— Она даже считает себя врагом.

— И всё же она позволяет вам посещать Особняк Осени?

Ядовитый взгляд внезапно вспыхнул в её глазах.

— Она позволяет мне приходить, потому что ей нравится наблюдать, как я страдаю. Она любит мучить меня. Слова вроде «ненависть» или «вражда» не могли описать выражение её лица. Между этими двумя загадочными, красивыми и бессердечными женщинами, казалось, существовали какие-то невообразимые отношения. Лю Чанцзе посмотрел на неё и вдруг рассмеялся.

— Хорошо, тогда идите.

— Вы…

— Мне не хочется сопровождать вас, и мне на самом деле не нужно её видеть.

— К сожалению, вы должны.

— Почему?

— Потому что я не знаю местоположения её секретной пещеры. Я могу лишь провести вас в Особняк Осени. Пещеру вам придётся найти самому.

Сердце Лю Чанцзе сжалось. Услышав эту новость, он вдруг понял, что всё дело будет ещё сложнее и запутаннее, чем он думал. Глаза Конг Ланьцзюнь загорелись. Только когда она видела страдания людей, её глаза загорались. Она любила видеть, как люди страдают. Лю Чанцзе наконец глубоко вздохнул.

— Госпожа Осень позволяет вам приходить, но только потому, что ей нравится мучить вас. Откуда вы знаете, что она позволит мне там находиться?

— Потому что она понимает меня и знает, что мне нравится. Она знает, что мне особенно нравится, когда меня обслуживают мужчины. Поэтому каждый раз, когда я прихожу, я беру с собой слугу-мужчину.

— Я не ваш слуга.

— Да, вы мой.

Она уставилась на него, странное выражение наполнило её глаза. Лю Чанцзе смотрел на неё в ответ. Они долго смотрели друг на друга, пока наконец Лю Чанцзе не глубоко вздохнул и сказал:

— Да, я ваш.

— Вы мой слуга?

— Да.

— С сегодняшнего дня вы будете следовать за мной, как собака. Если я позову вас, вы придёте.

— Да.

— Если я захочу, чтобы вы что-то сделали, вы это сделаете.

— Да.

— Что бы вы ни делали для меня, вы должны быть очень осторожны. Не позволяйте вашим грязным рукам касаться меня. Если ваша правая рука коснётся меня, я отрежу её. Если ваша рука заденет меня, я отрежу всю руку.

— Да.

Его лицо было бесстрастным, лишенным гнева или боли. Конг Ланьцзюнь долго смотрела на него. Затем она тихо вздохнула.

— Кажется, вы действительно не человек.

Гора Цися. Гора была прекрасна. Название горы тоже было прекрасным. Пройдя величественный Храм Ветряного Леса и пересекая Мост Радуги, под которым плавали многочисленные лотосы, можно было увидеть красоту горы Цися. В вечернем ветре слышалось тихое пение:

— Те, кто избегает летнего зноя, возвращаются из прохладного источника,

— Прохладное вечернее небо наполнено безграничными парчовыми облаками,

— Ароматный ветерок дует по любовному каналу,

— Они прогуливаются по парящему мосту, направляясь купить лодку.

Голос был таинственным и прекрасным, и лотосы были ещё прекраснее, но ничто не могло сравниться с красотой солнца, медленно опускающегося над горами.

На другой стороне горы, примерно на полпути вверх, за ленивыми гнёздами облаков, горный ландшафт становился коварным. Путешественники редко бывали в этой местности, и всё же там можно было увидеть великолепную, недавно построенную гостиницу. Гостиница была не очень большой, но построена великолепно. Краска только что высохла, и два плотника как раз вешали вывеску над главным входом, название гостиницы было написано золотыми иероглифами. Напротив гостиницы возвышались две вершины, расположенные под противоположными углами, словно скрещенные мечи, — самая опасная область на горе. Под древним кипарисом на вершине горы, одетая в тонкое шёлковое одеяние с длинными рукавами, стояла Конг Ланьцзюнь. Она долго стояла там, а затем указала на гостиницу.

— Что вы думаете об этом? — спросила она.

— Здание построено неправильно, — сказал Лю Чанцзе. — Местоположение выбрано неверно.

— О?

— Как гостиница в этой местности может привлечь клиентов? Вероятно, она разорится в течение трёх месяцев.

— Ваше беспокойство излишне. Я гарантирую вам, что к завтрашнему рассвету гостиницы здесь не будет.

— Она может летать?

— Нет.

— Если она не может летать, как она может исчезнуть?

— Если люди строят гостиницу, люди могут её и снести.

— Не говорите мне, что кто-то собирается снести гостиницу к завтрашнему утру…

— Именно так.

Лю Чанцзе был озадачен.

— Зачем сносить совершенно новую гостиницу?

— Потому что эта гостиница была специально построена, чтобы её снесли.

Лю Чанцзе был ещё более смущён. Люди покупают недвижимость, чтобы строить здания. Они строят здания, чтобы жить в них, заниматься бизнесом, содержать любовниц. Всё это было нормально. Но он никогда не слышал, чтобы кто-то строил здание специально для того, чтобы его снесли.

— Вы не понимаете?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение