Глава 2 (Часть 4)

— спросил он. — Заполучить её, вырвать нечто столь ценное прямо из её рук — дело непростое.

Лю Чанцзе это уже знал.

— Она спрятала шкатулку в небольшой пещере в Горах Цися. Затем она нашла семерых опытных бойцов, беглецов, которые покинули Цзянху и которым некуда было идти, и наняла их для охраны пещеры.

Лю Чанцзе вдруг подумал о человеке, который мог убивать быстрее молнии, о Ду Ци, «Одной Руке, Семи Убийцах».

— Вход в тайную комнату в пещере преграждает железные ворота весом около тысячи фунтов.

Лю Чанцзе вдруг подумал о чудесной силе Ши Чжуна.

— Внутри тайной комнаты есть потайная дверь, и именно там находится шкатулка. Чтобы открыть дверь, нужно сначала взломать семь замков. Замки были созданы самыми искусными и известными мастерами в мире.

Лю Чанцзе вдруг подумал о Гунсунь Мяо.

— Однако самое главное, что нужно помнить, это то, что её резиденция находится очень близко к пещере. Если прозвучит малейший сигнал тревоги, она появится почти мгновенно. И как только она прибудет, никто в мире не сможет забрать шкатулку.

Лю Чанцзе выдохнул. Он вдруг понял нечто очень важное: Пятый Дракон боялся Госпожи Осени не только из-за бутылки лекарства, которую она держала в заложниках. По крайней мере, половина его страха была вызвана её боевыми искусствами. Её боевые способности явно были не меньше, чем у Пятого Дракона.

— К счастью, — продолжил Пятый Дракон, — у неё есть очень нелепая привычка: каждый день она спит с одиннадцати утра до часу дня, а перед сном она должна покрывать каждый дюйм своего тела специальным медовым маслом собственного производства.

Ненавистное выражение снова вернулось на его лицо.

— Эта процедура занимает не менее часа каждый день. В это время она запирается в своей комнате. Даже если небеса рухнут, она не узнает.

Лю Чанцзе наконец-то начал понимать, почему они развелись. Если бы у него была жена, которая каждый день тратила час на такую нелепую процедуру, он бы тоже не выдержал. Большинство мужчин в мире, вероятно, не смогли бы вынести такой обычай. Любой подумал бы, что быть вынужденным спать с женой, покрытой медовым маслом, — это ужасно.

Видя выражение лица Лю Чанцзе, Пятый Дракон сказал: — Это действительно отвратительно. Но этот час — единственный шанс, который у тебя будет, чтобы действовать.

— Значит, — сказал Лю Чанцзе, — у меня будет один час, чтобы убить семерых беглецов, поднять железные ворота, взломать семь замков, схватить шкатулку и сбежать по крайней мере на пятьдесят миль, прежде чем она сможет начать преследовать меня.

Пятый Дракон кивнул. — Как я уже сказал, это действительно работа для троих.

Лю Чанцзе вздохнул и горько рассмеялся. — И она действительно требует Ду Ци, Ши Чжуна и Гунсунь Мяо, всех троих.

— Но ты их уже уничтожил, — холодно ответил Пятый Дракон. — Я больше никогда не смогу найти таких, как они.

Лю Чанцзе понял, что он чувствует. — Значит, я определённо должен помочь тебе.

— Ты уверен, что справишься?

— Не совсем.

Глаза Пятого Дракона сузились. Лю Чанцзе спокойно продолжил: — Неважно, что я делаю в своей жизни, я никогда не начинаю, чувствуя себя уверенно.

— Но в конце концов, ты всегда добиваешься всего, что задумал.

Лю Чанцзе рассмеялся. — Моя неуверенность — причина моей осторожности и внимательности.

Пятый Дракон рассмеялся. — Хорошо. Очень хорошо. Я люблю осторожных и внимательных людей.

— К сожалению, я не совсем уверен, что делать дальше.

— Почему?

— Потому что я до сих пор не знаю, где находится пещера.

Пятый Дракон снова рассмеялся. Улыбаясь, он махнул рукой. Мужчина средних лет в зелёном халате шагнул вперёд и положил на стол банкноту. — Это пятьдесят тысяч серебряных монет. Возьми их и повеселись несколько дней.

Лю Чанцзе немедленно взял их. — Я только надеюсь, что ты сможешь потратить все пятьдесят тысяч в течение десяти дней.

— Потратить всё будет нелегко, — рассмеялся Лю Чанцзе, — но я могу найти нескольких женщин, чтобы купить им дома, а остальное проиграть в азартные игры.

— Эти два плана практически одинаковы, — сказал Пятый Дракон с весёлым выражением лица. — У тебя не должно быть проблем с тратой денег. Кто бы ни взялся за эту работу, ему нужно немного расслабиться, прежде чем приступить. Иначе он может не справиться с трудностями позже.

— Какие трудности? — безразлично сказал Лю Чанцзе. — Я не стар и бесполезен, как Лань Тяньмэн.

Пятый Дракон громко рассмеялся. Мужчина средних лет посмотрел на него в шоке. Никто никогда не видел, чтобы он так громко смеялся. Но смех быстро прекратился, и снова его лицо стало серьёзным.

— По истечении десяти дней у тебя больше не будет шансов спать с женщинами или выпить хоть каплю вина.

— У меня такое чувство, что после десяти таких дней мне вообще какое-то время не будут интересны женщины.

— Хорошо. Очень хорошо. Через десять дней я пришлю кого-нибудь, чтобы найти тебя и отвести в пещеру.

Он снова выглядел очень уставшим. Он махнул рукой и сказал: — Можешь идти.

Лю Чанцзе собрался уходить.

— Что ты думаешь о тех шести женщинах снаружи?

— Они были великолепны.

— Если хочешь, можешь взять их с собой.

— Все остальные женщины в мире умерли, что ли?

— Нет.

— Если в мире ещё есть другие женщины, зачем мне эти шесть?

Часть 4

Лю Чанцзе ушёл. Пока Пятый Дракон смотрел ему вслед, на его лице снова появилось острое выражение. — Что ты о нём думаешь? — вдруг спросил он.

Мужчина средних лет в зелёном халате с белыми чулками стоял прямо у двери. После долгой паузы он ответил: — Он очень опасный человек.

Он произносил каждое слово очень медленно, как будто тщательно обдумывал, прежде чем открыть рот.

— Клинок тоже очень опасен, — ответил Пятый Дракон.

Мужчина в зелёном халате кивнул. — Клинком можно убивать других, но он может и порезать собственную руку.

— А если клинок был в твоей руке?

— Я никогда не режусь.

Пятый Дракон глухо рассмеялся. — Мне нравится использовать опасных людей, так же как тебе нравится использовать быстрый клинок.

— Я понимаю.

— Я знал, что ты поймёшь...

На этот раз, когда он закрыл глаза, он больше их не открывал. Казалось, он уснул.

Лю Чанцзе давно ушёл из резиденции Мэн Фэя.

**

Он не видел Мэн Фэя, и не видел шести женщин. Идя по дороге, он не видел даже тени другого человека. Мэн Фэй явно не любил провожать людей, а Лю Чанцзе не любил, когда его провожают. Он медленно шёл по дороге, выглядя очень спокойным и расслабленным. Он выглядел именно так, как должен выглядеть человек, у которого есть пятьдесят тысяч серебряных монет, чтобы избавиться от них за десять дней веселья. Его единственная проблема заключалась в том, что именно он собирался делать? Как он мог избавиться от всех денег?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение