Глава 2 (Часть 5)

Любой, у кого была такая проблема, не чувствовал бы раздражения. На самом деле, каждый любит размышлять о том, что бы он сделал, если бы столкнулся с такой проблемой. Люди, у которых нет пятидесяти тысяч серебряных монет, любят фантазировать о такой возможности. Пятьдесят тысяч и десять безумных дней отпуска. Любой, кто подумал бы о подобном, непременно рассмеялся бы во сне.

** Ханчжоу был шумным городом. А в шумных городах, естественно, было в изобилии азартных игр и женщин. И это были две вещи, на которые можно было потратить очень много денег. Особенно на азартные игры. Лю Чанцзе сначала нашёл нескольких самых дорогих женщин, затем сильно напился, а потом пошёл играть в азартные игры. Сильно напиться, а затем играть в азартные игры — это всё равно что биться головой о большой камень; любая победа в таком случае крайне странна. Но странные вещи случаются постоянно. Лю Чанцзе неожиданно выиграл, заработав ещё пятьдесят тысяч! Сначала он решил потратить пятьдесят тысяч на пять женщин. Но на следующий день он понял, что каждая из пяти найденных им женщин была более раздражающей, чем предыдущая, более некрасивой, настолько, что они не стоили и тысячи. Многие мужчины таковы. Поздно ночью они напиваются и находят женщину, которая кажется им прекрасной, как богиня. Затем, на следующее утро, они вдруг обнаруживают, что она изменилась. Поэтому он сбежал из борделя, словно спасая свою жизнь, и немедленно нашёл другой. Он напился, а затем решил, что определённо нашёл правильное место. Женщины здесь действительно были богинями. Но на следующее утро он вдруг понял, что женщины здесь были ещё более раздражающими, чем женщины из первого места, ещё более некрасивыми, настолько, что он не мог даже смотреть на них. Позже хозяйка борделя рассказывала людям, что с того момента, как она начала работать в 12 лет, и до того, как стала хозяйкой, она никогда не встречала более бессердечного клиента, чем «тот человек по фамилии Лю». Он действительно был непостоянным человеком.

** Когда Лю Чанцзе покинул Павильон Небесного Благоухания, было уже послеобеденное время. Он только что потратил восемьдесят серебряных монет, чтобы заказать стол, полный всех блюд из серии «Восемь Сокровищ» ресторана. Затем он попросил официанта расставить блюда на столе и просто посмотреть на них. После этого он заплатил сто двадцать серебряных монет и ушёл. Он не съел ни кусочка, лишь взглянул на блюда. В конце концов, говорят, что богатые люди часто таковы; они заказывают блюда и просто сидят, наблюдая, как едят другие. К счастью, прошлой ночью он немного проиграл, но у него всё ещё оставалось более семидесяти тысяч серебряных монет. Он вдруг подумал, что потратить пятьдесят тысяч за десять дней оказалось не так-то просто. Прямо сейчас весна сменялась летом, погода была чудесной, а солнечный свет был свеж, как взгляд юной девы. Он решил снова отправиться за город. Возможно, прохладный ветерок на окраинах города поможет ему придумать, как потратить деньги. Он купил двух прекрасных лошадей и новую карету, затем нанял сильного молодого возницу. Он приложил совсем немного усилий и потратил полторы тысячи серебряных монет. Иногда деньги действительно помогали сэкономить время. За городом он увидел далёкие зелёные горы, чьи нежные изгибы напоминали плавные линии, полные грации. Он велел вознице остановить карету под ивой. Он вышел и начал прогуливаться вдоль берега озера. Лёгкий ветерок дул по поверхности озера; рябь на воде выглядела столь же нежной и изящной. Казалось, всё прекрасное заставляло его думать о женщинах. Он рассмеялся в душе. Он подумал про себя: «Я действительно бабник». Как только он начал размышлять в этом ключе, он вдруг увидел женщину в десять раз прекраснее солнечного света, далёких гор или рябящего озера. Женщина стояла в маленьком дворике, кормила кур, одетая в зелёные одежды. Передний край её одежды был подвёрнут и полон риса; её пухлые, нежные губы были сжаты, когда она издавала квохчущие звуки для кур. Он никогда не видел более изысканных и нежных губ. Было жарко, и её одежда была тонкой, воротник расстёгнут, открывая изящную белую шею. И это не говоря уже о её босых ногах, которые были обуты лишь в деревянные сабо. «Её ноги в сабо белы, как иней, не нужны носки таби». Лю Чанцзе вдруг подумал, что тот, кто написал эти две строки поэзии, на самом деле не понимал женщин. Кто бы стал использовать слово «иней» для описания женской ноги? Гораздо лучше было бы описать их молочными, как белый нефрит, или сияющими, как свежеочищенное варёное яйцо. Из дома вдруг вышел мужчина. Он был старше, и его лицо казалось полным ненависти, особенно его глаза, которые уставились на её округлые ягодицы. Он вдруг шагнул вперёд и погладил её по спине, затем попытался увести её в дом. Женщина усмехнулась и покачала головой, указывая на солнце в небе. Она явно говорила, что ещё слишком рано, нет причин для беспокойства. Мужчина был, очевидно, её мужем. Размышляя о том, как мужчина уведёт её в дом, когда стемнеет, Лю Чанцзе вдруг почувствовал почти непреодолимое желание ударить его прямо в нос. К сожалению для тех, кто хотел бы увидеть такую сцену, Лю Чанцзе не был таким иррациональным человеком. Даже если бы он захотел ударить кого-то по лицу таким образом, он не использовал бы свой кулак. Он вдруг бросился обратно в город, взял все банкноты и обменял их на серебряные слитки. Затем он вернулся к озеру. Женщина больше не кормила уток. Супруги уже сидели у ворот. Он пил чай, она штопала одежду. Её пальцы были длинными и нежными, и их прикосновение, несомненно, было бы... Лю Чанцзе больше не мог терпеть. Он постучал в ворота и, не дожидаясь ответа, толкнул их и вошёл. Мужчина встал, свирепо глядя. — Кто ты? Что ты здесь делаешь? Лю Чанцзе рассмеялся. — Я по фамилии Лю, и я пришёл сюда просто навестить вас двоих! — Я тебя не знаю! Лю Чанцзе улыбнулся и достал один из серебряных слитков. — Но вы знаете их, не так ли? Конечно, все знали, что это такое. Глаза мужчины, казалось, затуманились. — Это серебро. Серебряный слиток. — Сколько у тебя таких слитков? Мужчина потерял дар речи. У него, очевидно, не было серебряных слитков. Женщина не могла не подойти посмотреть; её ноги не могли остановиться. Такие вещи, как слитки, обладают врождённой привлекательностью, и даже если они не затягивают людей физически, они определённо могут притупить совесть большинства людей. Лю Чанцзе рассмеялся. Он махнул рукой, и возница немедленно достал четыре большие коробки, наполненные серебряными слитками, и поставил их во дворе. — Здесь стоит пятьдесят серебряных, а в этих коробках всего тысяча двести слитков. Глаза мужчины вылезли из орбит. Лицо женщины покраснело, и она дышала прерывисто, как молодая женщина, чьё сердце бешено колотится при виде первого возлюбленного. — Хотите эти слитки? Мужчина немедленно кивнул. — Хорошо, — сказал Лю Чанцзе. — Если хотите, я их вам отдам. Глаза мужчины, казалось, вот-вот выскочат из головы. — Можете взять две коробки и идти, — сказал Лю Чанцзе. — Идите куда хотите. Карета отвезёт вас туда, если вы вернётесь через семь дней. — Улыбаясь и поглядывая на женщину краем глаза, он продолжил: — Остальные коробки оставьте здесь с вашей женой. Они все будут здесь для вас, когда вы вернётесь. Лицо мужчины покраснело, и пот начал стекать по его лицу. Он оглянулся на свою жену. Она не смотрела на него. Её два прекрасных глаза уставились на коробки с серебром. Мужчина высунул язык и облизал свои румяные губы. Он заикаясь произнёс: — Ты... ты... что думаешь? Она прикусила губу, затем вдруг повернула голову и убежала обратно в дом. Мужчина хотел было последовать за ней, но остановился. Он уже был поглощён серебром. — Вам просто нужно уехать на семь дней, — вдруг сказал Лю Чанцзе. — Семь дней — это не очень долго. Мужчина схватил слиток из одной из коробок и укусил его так сильно, что его зубы чуть не сломались. Конечно, серебро было настоящим. — Вы можете вернуться через семь дней, и ваша жена... Мужчина не дождался, пока он закончит говорить. Собрав все силы, он затащил коробку серебра в карету. Возница помог ему со второй коробкой. Задыхаясь, обнимая серебро, мужчина сказал: — Поехали! Уезжайте отсюда быстрее! Езжайте куда угодно, как можно дальше! Лю Чанцзе снова рассмеялся.

Когда карета умчалась, он поднял оставшиеся две коробки серебра и медленно отнёс их в дом. Он закрыл дверь и запер её на засов. Дверь во внутреннюю комнату была открыта, занавеска наполовину поднята. Женщина сидела на кровати внутри, прикусив губу, её лицо было румяным, как персиковый цвет. Лю Чанцзе вошёл, улыбаясь. — О чём ты думаешь? — мягко спросил он. — Я думаю, что ты настоящий негодяй. Никто, кроме тебя, не придумал бы такого. Лю Чанцзе вздохнул и горько рассмеялся. — Я просто поспорил сам с собой. Если первое предложение Ху Юэ'эр не будет содержать слова «негодяй», я не буду смотреть на женщину три месяца.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение