Часть 1
Была глубокая ночь. Лю Чанцзе сидел в простой гостиной. Прошло очень много времени, и в ночи не было слышно ни звука. Он перенёс тело женщины на кровать. Затем он взял все одеяла в доме и накрыл ею, словно она боялась простудиться. После этого он зажёг все лампы в доме, даже на кухне. Он не боялся смерти и не боялся темноты. Но в его сердце жила неописуемая ненависть к ним обоим, и он всегда хотел оттолкнуть их как можно дальше.
Теперь он сидел и размышлял, пытаясь осмыслить всё дело от начала до конца. Он был тихим человеком, не очень известным, до такой степени, что даже сам не был уверен в масштабах своей силы и способностей. Он никогда не проверял себя, даже не думал об этом. Но Патриарх Ху, «Сила Ху», обнаружил его, как жемчужину внутри раковины. Патриарх Ху обладал не только острым взглядом, но и умом, не имеющим себе равных. Он никогда не ошибался в людях, никогда не ошибался ни в чём — фактически, он никогда не совершал ни единой ошибки в суждениях. Хотя он никогда не носил официального головного убора чиновника, никогда не ел пищи, предоставленной правительством, он, без сомнения, был самым известным живым следователем. Главные констебли каждого административного округа и каждой префектуры практически поклонялись ему. В мире не было дела, которое он не мог бы раскрыть; пока он был жив, ни один преступник из преступного мира не мог избежать правосудия.
Но, к сожалению, даже самый быстрый меч со временем затупится; каким бы могущественным ни был человек, он в конце концов заболеет и состарится. Он наконец состарился и заболел ревматизмом, едва мог ходить без посторонней помощи. В течение двух или трёх лет после болезни он оставался в Пекине. За это время было совершено несколько сотен серьёзных преступлений — триста тридцать два, если быть точным. Среди этих более чем трёхсот серьёзных дел ни одно не было раскрыто. Но оставлять эти дела нераскрытыми было неприемлемо. Среди жертв были представители знати и высокопоставленные правительственные чиновники, известные деятели мира боевых искусств, известные и аристократические семьи, и даже сама королевская семья.
Ноги Патриарха Ху были искалечены, но он не был слеп. Он знал, что все эти преступления были совершены одним человеком, и он также знал, что только один человек мог их раскрыть. Преступником был не кто иной, как Пятый Дракон, а героем мог быть только Лю Чанцзе. Все доверяли его суждению в этом вопросе. И именно так тихий и неприметный Лю Чанцзе внезапно стал легендой.
В настоящее время Лю Чанцзе не был уверен, повезло ему или крайне не повезло. Даже сейчас он всё ещё не до конца понимал, что Патриарх Ху на самом деле думал о нём. Казалось, он никогда не сможет понять этого хитрого старого лиса, и свою дочь он тоже никогда не поймёт. Он вспомнил, как около года назад подружился с человеком по имени Ван Нань. Однажды Ван Нань внезапно предложил им навестить Патриарха Ху. Три месяца спустя Патриарх Ху дал ему это задание, это бремя. Только этой ночью он осознал, насколько тяжёлым было это бремя.
Так что же теперь? Действительно ли он мог за один час убить Тан Цина, Шань Ифэя, Соблазняющего Души Лао Чжао, Железного Монаха, Ли Мастифа и женщину? Действительно ли он мог добраться до таинственной деревянной коробки? Действительно ли он мог добраться до Пятого Дракона? Только если бы он знал ответы на эти вопросы, он мог бы быть по-настоящему уверен. Но в последнее время его по-настоящему беспокоила Ху Юэ'эр. Что это была за женщина? Как она на самом деле к нему относилась? Только он знал ответ на этот вопрос. В конце концов, он был всего лишь человеком, из плоти и крови, как и все остальные. Он не был бесчувственным камнем.
Было очень, очень поздно, но до рассвета было ещё далеко. Что принесёт завтрашний день? Какого человека Пятый Дракон пришлёт, чтобы сопровождать его? Он вздохнул, желая просто сидеть в кресле до конца ночи и забыть обо всех этих тревожных мыслях. Но в этот момент он внезапно услышал странный звук, похожий на лёгкий дождь, бьющий по крыше. Затем раздался грохот, и весь дом вспыхнул пламенем. Казалось, дом был сделан из бумаги; потушить огонь было явно невозможно. Лю Чанцзе никак не мог погибнуть в огне. Если бы его поместили в настоящую печь, он всё равно, возможно, смог бы выбраться. Хотя дом не был печью, он горел как печь. Всё горело, и ничего не было видно, кроме пламени. И всё же Лю Чанцзе смог сбежать.
Он бросился на кухню, схватил огромный кувшин с водой и вылил его на себя. Почти прежде чем вода успела намочить его одежду, он оказался на улице. Его реакция была быстрее, чем большинство людей могли себе представить, и ещё меньше людей могли представить, как быстро двигалось его тело. Кроме горящего здания, ночь была мирной. Во дворе росло несколько участков с жёлтыми цветами. В мерцающем свете пламени цветы казались особенно нежными и красивыми. Там стояла молодая женщина в жёлтой одежде, держа в руке жёлтый цветок. Она посмотрела на Лю Чанцзе и усмехнулась. За двором стояли лошадь и повозка. Глаза лошади были закрыты, поэтому она не пострадала от страшного пожара. Девушка в жёлтом, словно ласточка, подлетела к повозке и открыла дверь. Она оглянулась на него и улыбнулась. Она не сказала ни слова. Лю Чанцзе тоже ничего не сказал. Он вошёл в повозку и сел.
Пламя горело непрерывно, но Лю Чанцзе был всё дальше и дальше от него. Повозка быстро мчалась, давно исчезнув в глубокой ночи. Это была тёмная ночь. Лю Чанцзе не боялся темноты, но в его сердце жила неописуемая ненависть и отвращение к ней...
Часть 2
Всё было совершенно новым. От носков до нижнего белья и верхней одежды — всё было совершенно новым. Даже ванна была совершенно новой. Повозка только что остановилась во дворе дома, и Лю Чанцзе последовал за молодой женщиной внутрь. Внутри комнаты ждала ванна. Вода была ни холодной, ни горячей. Молодая женщина указала на таз; Лю Чанцзе снял одежду и забрался в него. Она не сказала ни слова. Он тоже не задал ни одного вопроса. После того как он закончил мыться, вытерся насухо и был готов надеть свежую одежду, молодая женщина внезапно вернулась. За ней следовали два человека, несущие ещё один совершенно новый деревянный таз. Он был полон воды, температура которой была ни горячей, ни холодной. Молодая женщина указала на него, и Лю Чанцзе посмотрел ей в глаза. Через мгновение он забрался в таз и начал тщательно мыться, словно не купался последние три месяца. Он не был из тех мужчин, кто верил, что вода лишит его жизненных сил. На самом деле, он очень любил купаться. Он также не был из тех мужчин, кто говорил невпопад. Если другие не хотели говорить, он обычно не задавал вопросов.
Но после того как женщина в четвёртый раз позвала слуг с новой водой для купания, он больше не мог сдерживать своего разочарования. Его тело было отмыто до блеска, словно свежеочищенная морковь. Молодая женщина снова указала на воду, предлагая ему снова помыться. Он посмотрел на неё и вдруг рассмеялся. Она смеялась вместе с ним некоторое время.
— У меня на теле собачье дерьмо? — спросил Лю Чанцзе.
Она громко рассмеялась. — Нет.
— Кошачье дерьмо?
— Тоже нет.
— Тогда что же там?
Она закатила глаза, её круглое лицо покраснело. На его теле не было абсолютно ничего.
— Я уже купался три раза, — сказал Лю Чанцзе. — Даже если бы на моём теле было собачье дерьмо, его давно бы не было.
Молодая женщина кивнула, её лицо было красным. Она была достаточно взрослой, чтобы смущаться обнажённого мужчины.
— Почему я должен снова купаться?
— Я не знаю.
Потрясённый, он ответил: — Ты не знаешь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|