Глава 15. Утрата сына (Часть 2)

Ли Вань, не находя слов в ответ на вопросы Госпожи Ван, лишь продолжала плакать.

Ван Сифэн, наблюдавшая за происходящим, подошла к Госпоже Ван и прошептала ей на ухо:

— Госпожа, лекарь скоро придёт. Старшая невестка в таком состоянии… Нехорошо, если кто-то увидит. Это не подобает нашей семье. Если у вас есть что сказать старшей невестке, подождите, пока лекарь осмотрит старшего брата Чжу. Потом сможете поговорить сколько угодно. А сейчас позвольте старшей невестке встать.

Госпожа Ван, услышав это, сдержала слёзы и велела Ли Вань подняться.

Ли Вань, обеспокоенная состоянием Цзя Чжу, словно не услышала её и продолжала сидеть на полу. Госпоже Ван показалось, что она делает это назло, и она ещё больше рассердилась. Служанки Ли Вань помогли ей подняться.

Вскоре вошла управляющая и доложила, что прибыл лекарь Ху, который осматривал Цзя Чжу в прошлый раз. Поскольку Ли Вань и Ван Сифэн были молодыми невестками, а лекарь Ху — мужчиной средних лет, Госпожа Ван велела им вместе с двумя наложницами Цзя Чжу удалиться в другую комнату. Сама же она, будучи женщиной почти сорока лет и беспокоясь о сыне, не стала соблюдать этикет и осталась у постели Цзя Чжу, чтобы услышать, что скажет лекарь.

Лекарь Ху, войдя и увидев лицо Цзя Чжу, а также узнав о кровохарканье, понял, что дело плохо. Пульс был слабым, как ниточка, а жизнь едва теплилась, словно пламя свечи на ветру. Казалось, он дышит на ладан.

Любой лекарь боялся столкнуться со смертью пациента. Сказать правду — значит навлечь на себя гнев семьи больного. Особенно это касалось придворных лекарей, которых приглашали не простые люди, а знатные особы или чиновники. Говорить правду им было ещё сложнее. Если нарваться на неразумного человека, можно было лишиться и должности, и жизни.

Лекарь Ху, собравшись с духом, обернулся и увидел жену юаньвайлана Цзя Чжэна, Госпожу Ван. Её лицо было залито слезами, косметика размазалась. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, и во взгляде её читалось: если он скажет что-то не то, она разорвёт его на части.

Лекарь Ху, вытерев пот со лба рукавом, встал, поклонился Госпоже Ван и сказал:

— Госпожа, мои знания скромны, а навыки недостаточны. Я не смею брать на себя ответственность за лечение вашего сына. Прошу вас пригласить более опытного специалиста.

Госпожа Ван, услышав, что лекарь отказывается выписать лекарство, поняла, что всё плохо. Сердце матери разрывалось от боли. Она вскочила, подбежала к лекарю Ху, преграждая ему путь, и сказала:

— Господин Ху, ваше мастерство известно всему городу! Если вы откажетесь помочь, на кого же нам тогда надеяться?

Сказав это, она встала позади лекаря Ху, закрыла лицо платком и заплакала.

Лекарь Ху уже почти вышел за порог, но, услышав плач Госпожи Ван, остановился. Болезнь Цзя Чжу зашла слишком далеко. Даже при тщательном уходе он вряд ли бы выздоровел. А теперь, когда он истощил свои силы учёбой и был доведён до отчаяния ссорой с матерью, его жизненная энергия угасла. Даже если бы здесь были Хуа То или Бянь Цюэ, величайшие врачи древности, они вряд ли смогли бы ему помочь, не говоря уже о нём.

Но, видя, как горько плачет Госпожа Ван, он понимал, что, если просто уйдёт, наживёт себе врага. Хотя семья Цзя и не принадлежала к императорской семье, она была знатной и влиятельной, и ссориться с ней было нежелательно.

Лекарь Ху долго думал и решил свалить вину на самого Цзя Чжу:

— Не то чтобы я не хотел помочь. Но вспомните, что я говорил вам и вашему сыну в прошлый раз? Я много раз говорил, что вашему сыну нужен покой, что он не должен перенапрягаться, что ему нужно избегать волнений и забот. Только при длительном отдыхе и уходе он мог бы выздороветь. Но что он сделал? Теперь, когда он истощил все свои силы, даже если бы здесь были Сунь Сымяо или Чжан Чжунцзин, величайшие врачи, они бы оказались бессильны.

Сказав это, он поспешно ушёл, боясь, что Госпожа Ван снова станет его удерживать.

Госпожа Ван, ошеломлённая словами лекаря Ху, не успела его остановить. Видя, как он удаляется, она почувствовала такую горечь, что закричала: «Сын мой!», упала рядом с Цзя Чжу, гладила его лицо, голову, руки, вспоминая, как растила его с младенчества до женитьбы и рождения сына, сколько радостей и печалей было пережито, и чувствовала такую невыносимую боль, словно кто-то вырывал её сердце. Горе её было безгранично.

Ли Вань и Ван Сифэн, услышав, что лекарь ушёл, вышли из комнаты. Ли Вань, видя, что лекарь не выписал лекарство, поняла, что всё плохо. Она с трудом подошла к постели Цзя Чжу, упала на колени и заплакала:

— Господин, Лань'эр ещё так мал, как же ты можешь оставить его? — Но, не успела она договорить, как Госпожа Ван, найдя выход своему гневу и обиде, оттолкнула её на пол. Она хотела начать ругать её, но тут Цзя Чжу на кровати застонал и медленно открыл глаза.

Увидев, что Цзя Чжу очнулся, Госпожа Ван перестала плакать и поспешила к нему:

— Сын мой, ты очнулся! Как ты себя чувствуешь? — спросила она и велела приготовить женьшеневый отвар.

Ван Сифэн тихо сказала ей:

— Госпожа, при сильном волнении не стоит принимать много женьшеня.

Госпожа Ван, услышав это, почувствовала горечь в сердце. Она знала, о чём говорит Ван Сифэн. Но лекарь отказался лечить, а теперь Цзя Чжу сам очнулся. Вероятно, это лишь временное улучшение перед смертью. Пусть хоть немного женьшеневого отвара выпьет, чтобы поддержать силы.

— Я знаю, что делаю, не вмешивайся, — сказала она.

Ван Сифэн покорно согласилась и отошла в сторону. Госпожа Ван сказала:

— Сходи к Старой Госпоже, расскажи ей всё как следует, но не позволяй ей приходить сюда.

Умирающий человек считается нечистым. Если Старая Госпожа придёт и с ней что-то случится, Цзя Шэ и Цзя Чжэн не простят ей этого.

Эти слова Госпожа Ван не могла произнести вслух, лишь молча вытирала слёзы.

Ван Сифэн, всё понимая, взглянула на Цзя Чжу и Ли Вань и вышла. Она направилась к покоям Госпожи Цзя.

Вскоре принесли женьшеневый отвар. Госпожа Ван сама помогла Цзя Чжу выпить его. В глазах Цзя Чжу появился проблеск жизни. Он посмотрел на Госпожу Ван, вспомнил, как оскорбил её, и почувствовал раскаяние:

— Матушка, я был как безумный, был непочтителен к тебе. А ты всё равно так заботишься обо мне. Мне стыдно.

Слова Цзя Чжу заставили Госпожу Ван заплакать. Она с трудом успокоила его:

— Мы же мать и сын, зачем об этом говорить? Сын мой, если ты будешь беречь себя, это будет лучшим проявлением твоей сыновней почтительности.

Цзя Чжу вздохнул:

— Матушка, я знаю своё состояние. Боюсь, мне не выжить. Я лишь подведу тебя, отца и Старую Прародительницу, которые так любили меня все эти годы.

Слова Цзя Чжу заставили Госпожу Ван разрыдаться. Она била себя в грудь, словно безумная:

— Сын мой, зачем ты говоришь такие вещи, разрываешь мне сердце? Если ты умрёшь, я тоже не хочу жить! Мы вместе уйдём!

Бицао, Яньсы и другие служанки поспешили поддержать её. Ли Вань, сдерживая слёзы, тоже подошла утешить её. Но Госпожа Ван, увидев её, ещё больше рассердилась и оттолкнула её. К счастью, две наложницы Цзя Чжу подхватили её, и она не упала.

Госпожа Ван, указывая на Ли Вань пальцем, сказала:

— Нечего притворяться добродетельной! Хорошего мужа ты довела до такого состояния! Как ты смеешь говорить со мной?!

Ли Вань, пристыженная словами Госпожи Ван, и обеспокоенная состоянием Цзя Чжу, стояла, закусив губу, не зная, что делать.

Цзя Чжу, хоть и был поглощён учёбой, но любил Ли Вань. Чувствуя приближение смерти, он жалел её и сына, которых оставлял одних. Видя, как её ругает Госпожа Ван, он с трудом приподнялся и сказал:

— Матушка, если я умру, прошу тебя, ради меня, позаботься о моей жене и маленьком сыне.

Госпожа Ван, услышав эти слова, ещё больше расстроилась. В этот момент она не могла отказать ему и, плача, кивнула:

— Сын мой, она моя невестка, а Лань'эр — мой внук. Я не дам их в обиду.

Цзя Чжу повернулся к Ли Вань:

— Если ты сможешь хранить мне верность, моя бабушка и мать — добрые люди, они позаботятся о тебе и нашем сыне. Если же не сможешь, я не буду тебя винить.

Ли Вань, услышав это, разрыдалась, упала на колени у постели Цзя Чжу, подняла руку к небу и поклялась, что никогда не изменит ему и всю свою жизнь посвятит заботе о его родителях и воспитанию сына.

Цзя Чжу, услышав это, облегчённо вздохнул и упал обратно на постель.

Госпожа Ван и Ли Вань бросились к нему. Но Цзя Чжу уже закрыл глаза, его челюсти были плотно сжаты, в горле раздавался хрип. Он дважды дёрнул ногами на кровати, вытянулся и испустил дух.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Утрата сына (Часть 2)

Настройки


Сообщение