Глава 5. Затерянные на горе Тяньмушань (Часть 2)

В золотисто-красном свете костра локти ее, с закатанными рукавами, покраснели.

Она знала, что это следы обморожения.

Сердце ее словно пронзила острая боль.

Перед наступлением темноты он собрал немного сухих веток и развел огонь с помощью пары кремней, которые словно появились из ниоткуда.

Сначала она удивилась: влажные кремни, по идее, не должны были высекать искры.

Пока…

Цзи Фаньинь посмотрела на картофельные очистки, брошенные у костра, и почувствовала, как ее уши заливает краска.

Он с таким трудом собрал дрова, а ее живот так некстати заурчал.

Разведя огонь, он снова отправился в лес.

Вернулся он с несколькими выкопанными из земли осенними дикими картофелинами.

В этот момент из его черного рукава выкатились два кремня, и она наконец поняла — он согревал их своим теплом, чтобы высушить!

— Глупец.

Цзи Фаньинь с красивыми, словно нарисованными, бровями невольно улыбнулась. Теплыми пальцами она нежно поглаживала покрасневшие локти, стараясь не разбудить его.

Внезапно теплую и уютную атмосферу нарушил шорох.

Цзи Фаньинь вздрогнула и, словно испуганный кролик, прижалась к Лян Сесяо.

Мужчина рядом с ней слегка улыбнулся и крепко обнял ее за плечи.

Он открыл глаза. Его глубокий взгляд был чистым и ясным, словно камешки на дне ручья.

Кто посмел напугать его девушку?

Он быстро схватил небольшой камешек и бросил его в сторону звука.

Мгновение спустя он поднял за уши выскочившего кролика и, нежно поглаживая девушку в своих объятиях, подбодрил ее, чтобы она открыла глаза.

Цзи Фаньинь, все еще дрожа, приоткрыла глаза. После секундного замешательства она с нежностью обняла пушистого кролика, не выпуская его из рук.

Лян Сесяо: «…»

Ночь становилась все глубже, вокруг царила тишина.

Цзи Фаньинь, уснувшая, прислонившись к широкой спине Лян Сесяо, увидела сон.

Ей снилось, что она в длинном белом вязаном платье стоит на полукруглой площади, растерянно оглядываясь по сторонам. Солнечные лучи играли на ее лице.

Она словно была брошена сюда огромной рукой судьбы.

Прохожие шли мимо с безразличными лицами, словно двигаясь по своим собственным траекториям.

Только она, словно клоун, не получивший сценария, стояла на сцене, занавес которой поднялся без предупреждения.

Она изо всех сил пыталась спрятаться, избегая любого луча света, который мог упасть на нее.

Ее сердце бешено колотилось.

Вдруг она услышала голос: — Возвращайся, возвращайся же.

Цзи Фаньинь с тревогой смотрела на приближающегося человека. Все вокруг было похоже на черно-белый фильм прошлого века, и только она одна излучала слабое сияние, не сливаясь с общей картиной.

Она бежала и бежала, пытаясь найти себе подобных.

Фонтан в центре площади внезапно перестал работать. Цзи Фаньинь как раз обернулась и увидела мужчину в белом свитере с высоким воротником и черных брюках. Он шел, повернувшись к ней спиной. Его спина была прямой и крепкой, словно сосна.

— Эй!

Мужчина обернулся на звук. Он был статен и красив.

В ярком свете он словно сиял золотым светом.

Он тепло улыбнулся: — Вам нужна помощь?

Цзи Фаньинь удивленно спросила: — Вы меня видите?

Мужчина усмехнулся: — Конечно.

Внезапно из кафе напротив раздался голос: — Вэй Янь, мы здесь!

— Иду, — мужчина поднял руку и взмахнул веером.

Цзи Фаньинь резко вдохнула.

Не из-за веера, а из-за его движения.

Присмотревшись, можно было заметить, что обоих словно окружал невидимый барьер. Когда он протягивал руку, пространство за пределами барьера становилось серым, а когда убирал — светлые точки снова начинали кружиться вокруг.

И еще его имя — Вэй… Янь?

— Добрый и благожелательный?

Ее охватило странное чувство.

Вэй Янь, не переставая улыбаться, взял ее за руку и начал что-то писать на ее ладони.

Цзи Фаньинь нахмурилась и невольно произнесла: — Янь — острый, проницательный.

— Госпожа тоже читала «Шо вэнь цзе цзы»? — Вэй Янь, казалось, был удивлен. В его взгляде появилось восхищение.

Цзи Фаньинь хотела еще что-то сказать, но вдруг почувствовала, как руку, которую он держал, словно что-то кусает. Невидимая сила потянула ее вниз, и в ушах засвистел ветер.

Ах!

Цзи Фаньинь резко проснулась. Мысли ее были в полном смятении.

Грудь ее тяжело вздымалась, она еще не понимала, где находится.

Почувствовав боль в левом запястье, Цзи Фаньинь опустила глаза. Белый кролик грыз ее своими длинными зубами.

В рассеянности она подняла кролика. В его красных глазах на мгновение блеснул огонек, а затем погас.

Начинало светать. От костра остались лишь угли.

Цзи Фаньинь потрогала красный плащ, которым была укрыта, и огляделась. Вокруг никого не было.

Он снова бросил ее?

— Лян Сесяо, где ты?

Ее холодный голос спугнул птиц, которые с криком взлетели в небо.

Кроме этого, не было слышно ни звука.

Обойдя дважды окрестности и никого не найдя, Цзи Фаньинь устало и голодно села на большой бурый камень.

Погладив кролика по шерстке, она возмущенно сказала: — Вся семья Лян — одни неприятности!

Не успела она договорить, как кролик юркнул в лес.

Цзи Фаньинь опешила, а затем рассмеялась.

Она собрала свои длинные, словно водопад, волосы и пробормотала: — Ну и пусть бежит. Что должно случиться, то случится, а что должно уйти, то не удержишь…

В крайнем случае, когда тропа появится, она спустится с горы сама.

Утренний туман рассеялся, и первые лучи солнца осветили землю.

Внезапно перед ней возникла темная фигура. Низкий, слегка хриплый голос произнес: — Тропа появилась.

Цзи Фаньинь, прижав руку к груди, сделала пару глубоких вдохов: — Ты что, призрак? Ходишь беззвучно?

Ответом ей были удаляющиеся шаги.

Цзи Фаньинь: «…»

Она попыталась встать, но ноги, уставшие от долгой ходьбы, подкосились, и она упала обратно на камень.

Заметив, что она не двигается, Лян Сесяо обернулся. Девушка, согнувшись, массировала икры. Утреннее солнце освещало ее белоснежное, словно снег, лицо.

— Что с ногами?

Обиженная Цзи Фаньинь промолчала.

Она не понимала, почему мужчина, который так заботился о ней прошлой ночью, после пробуждения стал таким другим.

РЕКЛАМА

Причудливый мир Дао

Странный мир, ненормальные бессмертные боги. Всё это реальность? Или это обман? Сбитый с толку, Ли Хован не мог их различить. Но это было не единственное, чего он не мог сказать. И сам он был болен, очень болен...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Затерянные на горе Тяньмушань (Часть 2)

Настройки


Сообщение