Глава 5. Затерянные на горе Тяньмушань (Часть 1)

Южный Инчжоу.

Стояла глубокая зима. Женщина в ярко-красном плаще, с изящной фигурой и красивыми шелковыми рукавами, стояла на вершине горы Тяньмушань. Синяя черепица крыш была покрыта толстым слоем белого снега.

Белые снежинки падали на ее нежные пальцы, обжигая холодом, пробирающим до костей.

Она вспомнила строки Ли Бая о Тяньмушань: «Тяньмушань к небесам вздымаясь ввысь, Пять гор затмевает, словно Чичэн скрыв. Небесная терраса — сорок восемь тысяч чжанов, Юго-восток готов перед ней склониться вмиг».

И рельеф, и опасность, и высота — все было в точности как в стихотворении.

Поэтому мало кто осмеливался подниматься на эту гору.

Однако за эти три дня, от первого снега до метели, на Тяньмушань появлялась удивительная извилистая тропа, ведущая прямо к вершине.

Никто не мог объяснить появление этой таинственной тропы.

Романтичные поэты и писатели шутили: «Возможно, это боги специально проложили ее для нас, чтобы мы могли насладиться красотой Тяньмушань и воспеть ее в своих стихах».

Она всегда вела уединенный образ жизни, и об этой тропе ей рассказала непоседливая Лян Сеюнь.

Три дня назад она, как обычно, отправилась в храм Бодхи, чтобы помолиться за здоровье матери.

Живая и активная Лян Сеюнь вызвалась сопровождать ее.

Сегодня, когда они собирались вернуться домой, дорогу завалило снегом. Даже если расчистить снег, раньше завтрашнего дня уехать не получится.

Неугомонная принцесса уже не могла усидеть на месте и рвалась покорить Тяньмушань.

Узнав об этом, Цзи Фаньинь попыталась отговорить ее, но принцесса уже приняла решение, и ее было не переубедить.

В итоге Цзи Фаньинь согласилась пойти с ней.

Как ни странно, по дороге на гору, хотя снег и падал на деревья и землю, он тут же таял, словно снежинки были всего лишь иллюзией.

Кстати, куда же подевалась та маленькая принцесса, которая так хотела полюбоваться заснеженными пейзажами?

Краем глаза Цзи Фаньинь заметила кого-то и на мгновение удивилась, но тут же вернулась к своему обычному безразличному выражению лица.

В сотне метров от беседки Цзытай стоял мужчина в черном парчовом одеянии. Черты его лица были четкими и выразительными, словно выточенными искусным резчиком.

Когда он посмотрел на нее, его взгляд замер, а затем вспыхнул.

Цзи Фаньинь сделала вид, что не заметила его.

Но про себя подумала: «Он так легко одет, разве ему не холодно?»

В чайнике закипела вода, крышка подпрыгнула от пара. Кипяток залил горсть засушенных цветов зимней сливы, и воздух наполнился нежным ароматом.

Ее изящные пальцы двигались неторопливо и грациозно.

На бело-голубом фарфоровом столике рядом стояла ваза с бергамотом.

Отдыхать в этом изящном старинном дворике, любуясь луной и наслаждаясь чаем, было настоящим удовольствием.

Статный мужчина подошел и сел. Его большими руками он взял лакированный чайник и налил золотистую жидкость в чашку того же цвета.

Цзи Фаньинь, искоса взглянув на него, заметила, что его большие руки, не прикрытые одеждой, слегка покраснели от холода.

— Брать без спроса — это ваши манеры?

Лян Сесяо поставил чайник и, устало приложив руку ко лбу, ответил невпопад: — Я не знал, что Юнь'эр приведет тебя сюда сегодня.

Цзи Фаньинь изящно подняла брови, и ее врожденная красота стала еще более заметной.

Сначала она гадала, кто же этот отшельник, который так любит Тяньмушань, что построил здесь дом.

А потом увидела, как Лян Сеюнь уверенно постучала в дверь, и слуга, с поклоном, открыл ее с удивлением.

Тогда она обо всем догадалась.

— Если вы не знали, то почему сейчас пьете мой чай?

— Если я не ошибаюсь, эта зимняя слива растет в моем саду.

Цзи Фаньинь не понравилось, что он назвал себя «князем» в ее присутствии. Она стиснула зубы и процедила сквозь них: — Разве Третий принц не слышал поговорки «предки сажают деревья, а потомки наслаждаются тенью»?

Лян Сесяо приподнял бровь и нарочито сказал: — Вы слишком высокого мнения обо мне, госпожа Цзи.

Цзи Фаньинь почувствовала, как у нее в груди застрял ком.

Она выхватила у него чашку, которую он уже поднес ко рту.

Лян Сесяо впервые видел ее такой раздраженной и на мгновение растерялся.

Они знали друг друга с детства. Он был на пять лет старше и всегда уступал ей, а она была тихой и спокойной, и они никогда не ссорились.

Сейчас же он сам не понимал, как эти слова сорвались у него с языка.

Поднялся холодный ветер, далекие горы затуманились, деревья закачались.

Цзи Фаньинь сердито посмотрела на него. Внезапно она почувствовала острую боль в руке, в которой держала чашку.

— Бах!

Чашка упала на землю, разбившись на осколки, чай разлился.

— Кто здесь? Стой!

Лян Сесяо, словно орел, увидевший добычу, бросился в погоню.

Миниатюрная фигура в черном, увидев это, побежала еще быстрее.

Она бежала по тропинке, дыхание ее сбилось. Ритмичные шаги позади приближались.

Понимая, что ей не уйти, она взмахнула рукой, и из рукава вылетел кнут. Удар был быстрым, точным и безжалостным, словно она хотела убить его.

Лян Сесяо ловко увернулся, перевернулся в воздухе и быстро контратаковал.

После нескольких ударов стало ясно, что она не ровня ему, и она потерпела поражение.

— Не трогайте ее!

Цзи Фаньинь, запыхавшись, подбежала к ним и, прижав руку к груди, пыталась отдышаться.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она немного позже.

Лян Сесяо непонимающе посмотрел на Цзи Фаньинь: — Ты ее знаешь?

Цзи Фаньинь встретилась взглядом с Юнь Цзинь и слегка кивнула.

Юнь Цзинь была танцовщицей, которую она пригласила, чтобы та помогла ей поставить «Танец Золотого Лотоса».

Они подружились и часто обменивались знаниями о литературе и танцевальном искусстве.

Кто бы мог подумать, что у нее есть и другая сторона…

Юнь Цзинь рассмеялась и, стиснув зубы, сказала: — Если бы Лян Дицзюнь тогда не поверил клевете и не уничтожил весь мой род, разве мы с братьями оказались бы бездомными бродягами?

Лян Сесяо незаметно встал перед Цзи Фаньинь, защищая ее, и спокойно сказал: — После того как отец выяснил правду, он сразу же реабилитировал вашу семью. Он даже отправил людей на поиски выживших членов рода Юнь, чтобы искупить свою вину.

— Что толку? Это вернет к жизни триста двенадцать человек моего рода?

В холодном воздухе повисла тишина.

Цзи Фаньинь едва слышно вздохнула: — Потерпев неудачу с покушением на императора, вы решили навредить принцу и принцессе?

Если она не ошибалась, в чае был яд!

Юнь Цзинь криво усмехнулась: — Именно.

Сердца Лян Сесяо и Цзи Фаньинь екнули. Юнь'эр…

Юнь Цзинь, не дав им опомниться, крикнула: — Берегитесь!

Лян Сесяо инстинктивно повернулся спиной к Юнь Цзинь, защищая Цзи Фаньинь.

— Бах!

Облако темно-серого дыма окутало обнимавшихся.

Когда дым рассеялся, Юнь Цзинь уже и след простыл.

Лян Сесяо поднял глаза на серое небо, его зрачки сузились. «Плохо дело», — подумал он.

Он взял Цзи Фаньинь за руку и повел ее вниз по тропе.

Но тропа, словно по волшебству, начала исчезать, превращаясь в сухие, корявые деревья, преграждающие путь.

В конце концов, тропа исчезла совсем.

Теперь их окружали лишь переплетенные ветви деревьев.

— Что происходит?

Лян Сесяо, глядя в ее вопрошающие глаза, ответил: — Юнь'эр кое-что тебе не рассказала. Чтобы спуститься с Тяньмушань, нужно повернуть на запад под углом пятьдесят градусов от камфорного дерева. Иначе мы застрянем здесь.

Как и случилось сейчас!

В холодном, безрадостном небе висел бледный серп луны, излучая слабый свет.

Снег перестал идти, вокруг стояла тишина.

В костре потрескивали дрова, отбрасывая красноватый свет на сидящих напротив друг друга.

Цзи Фаньинь посмотрела на мужчину, прислонившегося к дереву. Его красивый профиль, высокий прямой нос — все это казалось даром небес.

Его длинные ноги были вытянуты, левая рука лежала на колене, правая — свободно свисала.

Дыхание его было ровным и спокойным, казалось, он спит.

Серьги с черепаховым панцирем качнулись, когда она накинула на него свой красный плащ.

Цзи Фаньинь осторожно села рядом с ним и аккуратно взяла его правую руку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Затерянные на горе Тяньмушань (Часть 1)

Настройки


Сообщение