Глава 10. Дом (Часть 2)

В старом доме семьи Чжан несколько ворон, постоянно живших на крыше, увидев приближение большой группы людей, испуганно закаркали и перелетели на соседний тополь. Оттуда они сердито склонили головы, глядя на захватчиков, вторгшихся на их территорию.

Пу Цао озорно изобразила рукой выстрел в их сторону, затем толкнула две створки ворот во двор и, высоко подняв голову, вошла внутрь.

Надо сказать, что хотя праздношатающийся Чжан Фу и был негодяем, но любил пускать пыль в глаза. И благодаря этому его характеру, получив неожиданное богатство, он немедленно отремонтировал свой двор. Теперь здесь стоял главный дом из пяти комнат и два флигеля по три комнаты каждый. Все постройки имели фундамент из синего камня высотой в три чи, крыши были покрыты серой черепицей — все выглядело очень аккуратно. В деревне это определенно считалось хорошим домом, по крайней мере, лет пять-шесть можно было не беспокоиться о ремонте.

Чунь Ни посмотрела на этот большой двор, затем на цыпочках заглянула в соседний восточный двор, где стоял ветхий соломенный домик, который скоро должен был стать новым домом для нее и ее мужа. Она не удержалась и вздохнула:

— Интересно, когда и мы сможем перестроить свой дом так же внушительно?

Пу Цао, смеясь, потянула ее за руку и громко сказала:

— В следующем году к этому времени точно построите!

Чунь Ни сказала это просто так, и, услышав такой ответ, рассмеялась. Она повернулась, чтобы помочь разгружать кукурузу и вещи.

Их суета встревожила семью Чэнь из западного двора. Семья Чэнь была большой: старики жили вместе с двумя сыновьями, их женами, двумя внуками и маленькой внучкой. Семья была очень дружной, и жили они довольно зажиточно и оживленно.

Раньше, когда мать и сын Чжан Фу были живы, обе семьи часто ссорились, но до открытой вражды не доходило. Сейчас, услышав шум во дворе Чжан и видя, что скоро стемнеет, Дедушка Чэнь пришел с двумя сыновьями посмотреть, что происходит.

Увидев семью Чжан, они удивились и спросили:

— Как вы вернулись? Неужели власти завершили дело и вернули вам дом?

Пу Цао подошла, поклонилась, покачала головой и с улыбкой ответила:

— Нет, ждать решения властей можно бесконечно. Зима уже на носу, поэтому я продала всю кукурузу и выкупила дом. Сначала нужно пережить зиму, а там посмотрим.

Дедушка Чэнь кивнул:

— Правильно поступила. Когда сильный снег завалит горы, без теплого дома придется туго.

Старик, считая себя мужчиной, не стал долго разговаривать с Пу Цао. Задав пару вопросов, он поспешно велел одному сыну вернуться и сообщить женщинам дома, а другого оставил помогать переносить вещи.

Вскоре пришла Тетушка Чэнь с невесткой. Хотя она все еще поеживалась и оглядывалась по сторонам, словно боясь, что вот-вот выскочит призрак, но работала быстро. Она помогла Пу Цао расстелить немного сухой травы на кане в западной комнате главного дома, чтобы переночевать эту ночь, а завтра уже заняться уборкой как следует.

Пока они хлопотали, солнце, висевшее над западной горой, окончательно село. Подул вечерний ветер, и во дворе Чжан, как и прежде, раздался тот самый заунывный звук. Лица членов семьи Чэнь тут же изменились. Они быстро попрощались и поспешили домой.

Чунь Ни, прячась за дверью, хихикнула. Увидев, что во дворе стало тихо, она потянула Пу Цао за рукав:

— Скорее убирай свою штуковину! Хоть и знаю, что это подделка, но звук действительно жуткий.

Тао Хуа и Шаньцзы крепко вцепились ручонками в одежду Пу Цао. Услышав эти слова, они с недоумением посмотрели на нее большими глазами. Пу Цао успокоила их парой слов, подошла к заднему окну и убрала несколько деревянных брусков, подложенных под угол оконной рамы. Заунывный звук в комнате тут же чудесным образом исчез. Все прислушались и, убедившись в тишине, с облегчением вздохнули и засмеялись.

Лю Хоушэн, которому стало любопытно, взял деревяшки и долго вертел их в руках, но так и не смог разгадать секрета. Пу Цао, опасаясь, что объяснения затянутся, быстро убежала во флигель под предлогом помощи Чжан Гую в подготовке кана. Но Чжан Гуй с мрачным лицом выгнал ее, заявив, что это не соответствует приличиям.

К счастью, Чунь Ни и ее муж больше не расспрашивали. Они помогли Пу Цао набрать два ведра воды и смыть с черепицы на крыше грязь, остатки внутренностей фазана и пятна крови. После этого они попрощались и ушли домой.

Вороны, устроившиеся на ветках соседнего дерева на ночлег, увидели, как их любимую еду смыли. В ярости они сбросили вниз бесчисленные «снаряды» из помета в отместку, но это не могло изменить того факта, что завтра им придется голодать. Злобно взмахнув крыльями, они улетели.

Пу Цао, уперев руки в бока, громко рассмеялась и помахала им вслед:

— Спасибо за помощь, счастливого пути!

Шаньцзы и Тао Хуа стояли рядом с ней, хихикая. Они тоже махали ручками вслед воронам, подражая ей, и выглядели очень мило. Пу Цао расцеловала их в щечки, а затем повела в дом спать.

Наконец-то они спали на земляном кане, под крышей, защищающей от ветра и дождя, не боясь, что она вот-вот обрушится. Взрослая и двое малышей были очень взволнованы. Они долго щебетали о чем-то, пока усталость не взяла свое, и они наконец мирно уснули.

Что еще в этом мире может принести скитающимся людям большее чувство покоя и радости, чем дом…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Дом (Часть 2)

Настройки


Сообщение