Моя бедная мама больше не будет ворчать, что я не замужем. Моя племянница больше не будет просить купить ей куклу. А я, старшая дочь семьи Дун, навсегда останусь в другом мире, вдали от родных…
Я выплакала все слезы, выругалась на чем свет стоит, перепробовала все способы — и уговоры, и угрозы, — но все равно осталась в чужом теле, без малейшей надежды вернуться. Поэтому я замолчала.
К счастью, я по натуре оптимистка. Если посмотреть с хорошей стороны, то, по сравнению с очередью за похлебкой в загробном мире, второй шанс на жизнь — это уже удача. Вот только воспоминания этой жизни совсем не радовали.
Жизнь девушки по имени Пу Цао была полна горя.
В пять лет ее продали семье Чжан в качестве будущей жены. Она терпела побои и голод, пережила множество трудностей. Наконец, она вышла замуж за бездельника Чжан Фу и подумала, что наступили хорошие времена. Но Чжан Фу неожиданно разбогател и тут же нашел себе красавицу, а Пу Цао выгнал из дома, оставив ее на произвол судьбы. Она жила в шалаше на окраине деревни, терпя насмешки и презрение.
К счастью, справедливые Небеса покарали Чжан Фу. Красавица оказалась мошенницей, которая забрала все деньги и заложила дом Чжан, а затем скрылась. А Чжан Фу и его мать, отправившиеся в погоню, погибли. Семья Чжан лишилась кормильцев и разорилась.
Любая другая женщина, услышав эту историю, порадовалась бы. Но Пу Цао с детства была воспитана в строгости и слепо верила в супружескую верность. Поэтому, не прошло и семи дней после похорон Чжан Фу и его матери, как она повесилась.
Как говорится, каждый заслуживает сочувствия, но и вызывает порицание. Жизнь Пу Цао была печальной, но и ее слабость вызывала осуждение. Раньше, услышав такую историю, Дун Вань обязательно бы отругала Пу Цао, пытаясь донести до нее важность самостоятельности. Но теперь она сама стала Пу Цао, и ей оставалось только горевать, забыв обо всех своих принципах.
Глядя на шрамы и трещины на своих руках, трогая плоскую грудь и тонкие, как спички, ноги, Дун Вань чувствовала такую обиду, что готова была молить небеса о снегопаде, чтобы хоть как-то выразить свою боль.
Но ничего не поделаешь, нужно жить дальше. Пока есть жизнь, есть надежда.
Пу Цао размышляла о том, как ей прокормить себя. Двое детей, сидевших неподалеку, тихо переговаривались. Мальчик спросил девочку: — Сестра Тао Хуа, наша невестка сошла с ума?
Девочка нахмурилась и, подражая взрослым, похлопала мальчика по спине: — Шань Цзы, моя невестка не сошла с ума, она просто… стала… сильнее.
— А она сегодня будет печь лепешки? Я еще не наелся, — мальчик погладил свой живот, явно чувствуя голод. Затем, словно боясь рассердить девочку, добавил: — Твой второй брат, наверное, тоже голодный?
Девочка нахмурилась еще сильнее. Она посмотрела на дом у подножия горы, представив, как ее брат голодает, выполняя тяжелую работу, и ее глаза наполнились слезами. — Не знаю, — всхлипнула она. — Второй брат не хочет есть кашу.
— Не хочет — пусть голодает. В такое время еще важничает, строит из себя образованного. Пусть твоя тетушка поголодает его пару дней, чтобы понял, что такое настоящая жизнь, — сказала Дун Вань, услышав разговор детей.
Девочку звали Тао Хуа, она была младшей дочерью семьи Чжан, которая выгнала Пу Цао. У нее был двенадцатилетний брат Чжан Гуй, который в девять лет пошел в школу и, выучив пару стихов, возомнил себя настоящим ученым.
Пока были живы Чжан Фу и его мать, Чжан Гуй ни о чем не беспокоился. Но теперь, когда семья разорилась, он с сестрой жил у дальних родственников, и тетка не очень-то жаловала их. А он все еще упрямился и не хотел уступать. То, что он еще не умер с голоду, было настоящим чудом.
Глаза девочки покраснели еще сильнее, слезы вот-вот готовы были хлынуть. Она открыла рот, словно хотела заступиться за брата, но, увидев молодую женщину, поднимающуюся по склону, схватила мальчика за руку и спряталась за развалинами шалаша.
Дун Вань с удивлением обернулась и улыбнулась.
Молодая женщина была невысокой и полной. На ней было синее платье, а волосы покрывал голубой платок. Она выглядела опрятной и аккуратной. В левой руке она несла большую глиняную миску, а в правой — палочки с двумя золотистыми кукурузными лепешками. Она тяжело взбиралась по склону.
Дун Вань, унаследовав воспоминания Пу Цао, сразу узнала эту женщину. С ней были связаны редкие счастливые моменты в жизни Пу Цао. Это была ее единственная подруга, Чунь Ни.
Кукурузная мука, из которой они утром варили кашу, была тайно принесена Чунь Ни накануне вечером. А теперь она снова пришла, явно беспокоясь о Пу Цао.
(Нет комментариев)
|
|
|
|