Глава 3. Решение старейшин (Часть 1)

Осенний полдень был тихим и спокойным. Предвкушая скорый урожай, крестьяне с улыбками на лицах доставали серпы, коромысла и корзины, точили и чинили инструменты, ожидая, когда подует холодный осенний ветер и початки кукурузы окончательно пожелтеют, чтобы начать уборку.

Старостой деревни Наньгоуцунь был Чэнь Личжэн. Ему было чуть больше тридцати, но он уже пять лет занимал эту должность, унаследовав ее от отца. Он был человеком неплохим и справедливым, поэтому пользовался уважением в деревне, где проживало чуть больше сорока семей с шестью разными фамилиями.

После сытного обеда клонит в сон. Чэнь Личжэн, перекинувшись парой слов с женой об учебе старшего сына, откинулся на спинку кресла и задремал.

В этот момент у ворот появился мальчик лет одиннадцати-двенадцати. На голове у него был платок, одет он был в синий, хоть и поношенный и грязный, халат, но выглядел гораздо опрятнее, чем другие деревенские дети. Жена старосты, заметив его, подняла голову от шитья и, отложив работу, поспешила ему навстречу.

— Гуй, чем обязан? Ты пришел позаниматься с моим Шэн Цзы?

При словах «позаниматься» лицо мальчика, довольно миловидное, помрачнело. Он смущенно замахал руками.

— Тетушка Чэнь, я… я не к Шэн Цзы. Я пришел к дяде старосте. Мне нужно, чтобы он помог мне решить один вопрос.

Жена старосты удивленно посмотрела на него, а затем выглянула за ворота. За спиной мальчика стояли две женщины, Пу Цао и Тао Хуа. В ее глазах мелькнуло понимание.

— А, тогда проходите. Староста как раз дома.

Чжан Гуй кивнул в знак благодарности и вместе с Пу Цао и сестрой вошел во двор. Староста, услышав голоса, проснулся. Увидев гостей, он предложил Чжан Гую сесть и велел принести чаю. Крестьяне всегда испытывали почтение к образованным людям, независимо от их возраста и положения.

Чжан Гуй немного расслабился. Староста добродушно поговорил с ним о том о сем, а затем спросил:

— Гуй, когда ты собираешься вернуться в школу? Мой Шэн Цзы говорит, что учитель У спрашивал о тебе.

Взгляд Чжан Гуя потускнел. Он посмотрел на Пу Цао, стоявшую рядом, опустив глаза, затем подумал о семье дяди и, наконец, решился.

— Дядя староста, когда умерли моя мать и брат, вы с другими старейшинами приняли решение… Можно ли его изменить? Мы с сестрой… хотим жить вместе с невесткой Пу Цао.

Староста и его жена опешили. Они думали, что эти трое пришли просить о помощи, о еде или деньгах, но никак не ожидали, что дети захотят жить с Пу Цао, которую выгнали из дома. Это было непросто. Ведь на похоронах все решили, что дети будут жить с семьей Чжан Лао Эра, и два му кукурузы тоже отошли им. Что касается Пу Цао, брошенной жены, то ей никто не помогал, хоть и сочувствовали.

Теперь же дети хотели все изменить. Не говоря уже о других, семья Чжан Лао Эра точно будет против.

Староста, поглаживая редкую бородку, спросил:

— Гуй, с чего ты это взял? Пу Цао выгнали из дома. Разве вам плохо живется с дядей?

Чжан Гуй замялся, не желая говорить плохо о старших, и посмотрел на Пу Цао. Та, проклиная в душе бесполезность книжников, незаметно дернула Тао Хуа за рукав. Девочка, поняв намек, подбежала к жене старосты, упала на колени и, обняв ее за ноги, тихо заплакала.

— Тетушка Чэнь, я не хочу жить с тетей! Она бьет меня и не дает кукурузной каши! Я голодная…

Жена старосты всегда любила маленьких девочек, но, к сожалению, у нее было трое сыновей. Вид заплаканной Тао Хуа с распущенными косичками и грязным личиком пробудил в ней материнские чувства. Она подняла девочку и засыпала ее вопросами.

— Что случилось? Почему тебе не дают каши? Как ты могла голодать?

Староста, вспомнив репутацию семьи Чжан Лао Эра, нахмурился.

— Они что, плохо с вами обращаются?

Чжан Гуй продолжал молчать, потупив взгляд, а Тао Хуа все плакала. Пу Цао, вздохнув, вышла вперед.

— Дядя староста, с тех пор, как случилось несчастье, Тао Хуа ест кашу вместе со мной. Иногда я отношу лепешки Гую.

Жена старосты возмутилась еще больше.

— С тобой ест? Ты сама живешь в лачуге и едва сводишь концы с концами, как можешь еще и детей кормить? Семья Чжан Лао Эра совсем совесть потеряла! Неужели они даже каши детям не дают?

Староста тоже помрачнел. Ведь это он вместе с другими старейшинами перед всей деревней поручил детей семье Чжан Лао Эра. Те клятвенно обещали заботиться о них. А теперь оказалось, что дети вынуждены ходить к брошенной жене, которая живет не многим лучше нищенки. Что это такое? Получается, его слова ничего не значат?

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Решение старейшин (Часть 1)

Настройки


Сообщение