Глава 11. Недоразумение (Часть 1)

Чжан Эршэнь сейчас так горько раскаивалась, что готова была сквозь землю провалиться. Изначально их семья планировала под покровом ночи, пока все спят, собрать кукурузу с поля семьи Чжан. Так они могли бы хоть как-то поживиться. Кто же знал, что, добравшись до поля, они обнаружат там всю семью. Чжан Лао Эр сразу же развернулся и пошел домой вместе с детьми, но его жена никак не могла успокоиться. Дождавшись, когда костер у шалаша погас, она вернулась, чтобы все-таки набрать корзину кукурузы, но ее застукала вернувшаяся Пу Цао.

— Да, Пу Цао совершенно права, я просто хотела помочь собрать урожай. Не думала, что вы меня неправильно поймете. Я... я пойду, а вы отдыхайте, — пробормотала она, бросив корзину и собираясь уйти. Чжан Гуя трясло от злости на ее бесстыдство. Он хотел было ее остановить, но Пу Цао одернула его и, улыбаясь, сказала:

— Тетушка так заботится о нашей семье, нам очень приятно. Односельчане часто говорят, что вы плохая, но, видимо, они ошибаются. Как раз завтра я пойду в деревню и всем расскажу, как тетушка ночью помогала нам собирать урожай. У вас такое доброе сердце!

Чжан Эршэнь уже почти убежала, но, услышав эти слова, чуть не споткнулась. Если об этом узнают в деревне, им будет очень стыдно. Она поспешно сказала:

— Не стоит об этом рассказывать всем. Люди подумают, что я гонюсь за славой. К тому же скоро начнется сбор урожая, с гор могут спуститься дикие звери и попортить посевы. Вам лучше оставаться здесь и охранять поле.

— Кукурузу, конечно, нужно охранять, — ответила Пу Цао, — но у нас закончилась еда. Я собиралась пойти в деревню и попросить у кого-нибудь кукурузной муки.

Чжан Эршэнь, глядя на самодовольную улыбку Пу Цао, скрипела зубами от злости, но все же сказала:

— У меня дома есть еще несколько цзиней, завтра я принесу вам. Не нужно никуда ходить.

— Вот спасибо, — небрежно поблагодарила Пу Цао. — Мы хотели попросить десять цзиней, но раз вы сами принесете, мне не придется идти в деревню.

Сердце Чжан Эршэнь обливалось кровью. Десять цзиней кукурузной муки хватило бы их семье на несколько дней. Вот уж действительно, хотела украсть курицу, а потеряла мешок риса. Боясь, что Пу Цао еще что-нибудь придумает "позаимствовать" в деревне, она что-то невнятно промычала в ответ и поспешно скрылась.

Пу Цао, хлопнув в ладоши, поставила корзину у входа в шалаш, потушила костер и, улыбаясь, сказала:

— Все, спать. Думаю, во второй половине ночи никто больше не придет "помогать собирать урожай".

Сказав это, она взяла Шаньцзы и Тао Хуа за руки и увела их в шалаш. Обняв детей с обеих сторон, она улеглась на рваное одеяло и уснула.

Чжан Гуй еще долго стоял в темноте, сердито топая ногами. Вернувшись в свой шалаш, он долго не мог уснуть от злости. Утром он проснулся с темными кругами под глазами, и смех Шаньцзы и Тао Хуа еще больше его разозлил.

В полдень недовольная Чжан Эршэнь все же принесла небольшой мешочек с кукурузной мукой. Пу Цао взвесила его на руке — там было не больше семи-восьми цзиней, но она промолчала. Заметив, как Чжан Эршэнь испепеляет взглядом плетеную корзину, оставленную прошлой ночью, она с улыбкой сказала, что через несколько дней начнется сбор урожая, и ей понадобится помощь. Чжан Эршэнь тут же заявила, что у нее много дел, и быстро убежала.

Пу Цао усмехнулась и решила больше не поднимать эту тему. Правда, кроме Чунь Ни, она никому об этом не рассказывала.

Но семья Чжан Лао Эра понесла такой урон, что муж с женой не могли перестать об этом думать и, конечно же, поссорились. Соседи услышали их ссору, и в итоге вся деревня узнала об этой истории. Все стали показывать на них пальцем и перешептываться, так что супруги чуть не лопнули от злости и заперлись дома.

К счастью, вскоре появились новые слухи, которые отвлекли внимание от их семьи.

Эти новые слухи были косвенно связаны с ними. Поговаривали, что в старом доме семьи Чжан поселились призраки. Днем над крышей постоянно кружили вороны и громко каркали. Если зайти во двор, можно было услышать жуткие завывания, похожие на плач. А по ночам прохожие видели белые тени, мелькающие повсюду. Все говорили, что мать и сын семьи Чжан, не смирившись со своей смертью, вернулись охранять свой дом.

Люди всегда боялись всего, что связано с призраками, и чем больше боялись, тем больше об этом говорили. Слухи распространялись все шире. Две семьи, которые хотели купить этот недавно отремонтированный дом для своих сыновей, чтобы те могли жениться, после этих рассказов передумали.

Чунь Ни каждый день прибегала с новыми сплетнями, и Пу Цао, слушая ее, хихикала. Но вскоре она забыла об этом, потому что у нее были дела поважнее — она училась писать.

Как это ни печально, хотя она и не окончила какой-нибудь престижный университет вроде Цинхуа или Пекинского университета, но все же имела диплом педагогического. Она преподавала английский в сельскохозяйственном колледже и считала себя довольно образованной. Но несколько дней назад, взяв в руки одну из драгоценных книг Чжан Гуя, она уже через несколько страниц почувствовала головную боль.

Оказалось, что здесь используется малое печатьное письмо — очень сложная система письма с множеством завитков. Она превратилась в настоящую неграмотную. Понимая, что для торговли, открытия лавки или продажи овощей нужно уметь писать и считать, она стиснула зубы и каждый день заставляла Чжан Гуя заниматься с ней по два часа.

Чжан Гуй, узнав, что ему предстоит стать учителем, да еще и учить невестку, которая в последнее время полностью его подавляла, так выпрямился, что стал выше тополя. Он задрал нос и полностью скопировал манеры школьного учителя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Недоразумение (Часть 1)

Настройки


Сообщение