Пу Цао кивнула. Ее маленькие хитрости могли сработать на короткое время, протянуть месяц, но долго так продолжаться не могло. Нужно было как можно скорее выкупить дом.
Лю Хоушэн, быстро очищая початки, сказал с простодушной улыбкой:
— Как раз наша воловья повозка свободна. Завтра я еще попрошу Дун Сы помочь, двух повозок хватит.
Пу Цао с беспокойством взглянула на Чунь Ни. Та скривила губы и ответила:
— Не волнуйся, послезавтра мы официально отделяемся. Завтра последний раз воспользуемся повозкой, свекровь не посмеет помешать.
Лю Хоушэн сухо кашлянул, его лицо слегка покраснело. Он опустил голову и стал еще усерднее работать. Для такого честного человека, как он, война между матерью и женой была ситуацией, в которой он мог и умел лишь сохранять нейтралитет и молчать.
Пу Цао почувствовала себя неловко и поспешила сменить тему.
На следующее утро Лю Хоушэн приехал вместе с черноволосым пареньком. Оба вола, тянувшие повозки, были крепкими. К бортам тележек были добавлены деревянные доски высотой в один чи (около 30 см), так что вся кукуруза семьи Чжан поместилась. Пу Цао дала несколько указаний Чжан Гую, села в повозку и отправилась с мужчинами в город.
Деревня Наньгоуцунь находилась в тридцати ли от ближайшего города Цуйлуаньчэн. Горная дорога была не слишком трудной, но волы по своей природе медлительны, так что они добирались целых полтора шичэня (три часа).
Цуйлуаньчэн, самый северный город Снежной страны, был построен с размахом. Городские стены с четырех сторон были сложены из голубовато-зеленых каменных блоков длиной в два чи и шириной в один чи. Стены были высотой в три чжана (около 10 метров), на них возвышались сторожевые башни, где несли службу солдаты с длинными копьями. Хотя боеспособность солдат была неизвестна, вид их внушал чувство безопасности.
Два ряда стражников у городских ворот бегло осмотрели кукурузу в повозках, задали пару вопросов о том, почему зерно продают сразу после сбора урожая, взяли десять вэней налога за въезд в город и пропустили повозки.
Внутренний город был очень оживленным. Улицы были вымощены синим камнем, вдоль них стояли здания с зелеными черепичными крышами и красными стенами, с причудливо изогнутыми карнизами, украшенными простой резьбой. Над лавками развевались флаги-вывески. По улицам непрерывным потоком двигались повозки и пешеходы. На лицах большинства людей играли спокойные, довольные улыбки, свидетельствовавшие о том, что если они и не жили в большом богатстве, то, по крайней мере, не знали нужды в еде и одежде.
Пу Цао впервые оказалась на древнем рынке. Все казалось ей новым и удивительным, она жадно оглядывалась по сторонам, ее глаза разбегались.
Лю Хоушэн открыл было рот, чтобы что-то спросить, но, увидев ее состояние, промолчал и повел Дун Сы прямо к лавке «Обильный Урожай», где они обычно продавали зерно.
Управляющий лавкой, мужчина лет тридцати, увидев всего лишь две повозки кукурузы, отнесся к ним с пренебрежением. Он равнодушно велел молодому работнику обслужить их. Паренек оказался очень любезным, но при вычете веса кочерыжек оказался настоящим мошенником: из тысячи ста с лишним цзиней он хотел вычесть целых триста. Лю Хоушэн и Дун Сы почувствовали, что их обманывают, но были косноязычны и не любили спорить, поэтому растерялись.
Пу Цао ценила эту кукурузу больше собственных глаз и не собиралась мириться с такой потерей. Она сказала:
— В той лавке, «Хэшэн Хао», вычитали только двести цзиней. Брат Лю и брат Дун уговорили меня приехать сюда, сказав, что наша деревня постоянно торгует с вашей лавкой. А вы так много вычитаете! Лучше уж вернуться в «Хэшэн Хао».
Услышав это, работник поспешил объяснить:
— Эта кукуруза только что с поля, очень влажная. Вычесть триста цзиней — это немного. Наша лавка самая честная, ты, молодая невестка, не прогадаешь.
Но Пу Цао покачала головой:
— Наши односельчане тоже скоро будут продавать зерно. Если узнают, что вы так много вычитаете, боюсь, все перейдут в другую лавку.
Две повозки кукурузы — это немного, но урожай целой деревни, сотня или больше повозок, — это уже крупная сделка. Работник занервничал и не решился принимать решение сам. Он быстро налил им троим чаю, усадил на стулья и побежал за управляющим.
Когда он вернулся, то согласился вычесть только двести цзиней. Осталось девятьсот сорок цзиней. По три вэня за цзинь вышло две тысячи восемьсот двадцать вэней. Пу Цао получила два ляна и восемь цяней серебром, а также двадцать медных монет сдачи.
Пу Цао очень обрадовалась, поблагодарила работника, аккуратно спрятала деньги в маленький тканевый мешочек и выехала на пустой повозке из заднего двора лавки.
Лю Хоушэн сначала хотел продать медвежью желчь один, но, увидев, как Пу Цао умеет торговаться, покраснел, почесал затылок и попросил ее пойти с ним. Пу Цао, конечно, с радостью согласилась, ведь деньги от продажи желчи предназначались ей.
Они нашли небольшой переулок, привязали волов, оставили Дун Сы присматривать за ними и отправились на главную улицу в самую большую лавку лесных товаров. Там они повторили свой трюк, сделав вид, что собираются продать товар в другом месте. И действительно, хозяин лавки дал на двести вэней больше обычного. Лю Хоушэн расплылся в улыбке и сказал, что Пу Цао — прирожденная торговка.
Пу Цао тоже была довольна. Она быстро подсчитала: кукуруза и медвежья желчь принесли в общей сложности четыре ляна и двадцать вэней. Рыночная цена дома семьи Чжан составляла пять лянов, но воровка заложила его в ломбард за меньшую сумму. Если не случится ничего непредвиденного, этих четырех лянов должно хватить, чтобы выкупить дом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|