Солнечный свет заливал комнату. На полках стояли редкие и уникальные книги. В тихой библиотеке находились только двое мужчин: один почтительно стоял в стороне, сцепив руки, а другой лениво полулежал на кушетке из палисандрового дерева, держа в руках книгу.
Наследный принц Нин, Ли Чу, потянулся, отложил книгу и, прищурившись, взглянул на управляющего с его строгим выражением лица.
— Управляющий Ян, полчаса назад я послал Ду Мо добавить угля в жаровню. Почему его до сих пор нет?
— Это… — Ли Ян криво усмехнулся. — Боюсь, он снова заблудился в резиденции.
Этот недавно нанятый книжник был сообразительным и усердным. Когда его проверяли, он с легкостью отвечал на вопросы по поэзии, прозе и эссе. Хотя некоторые его суждения казались незрелыми из-за возраста, их было достаточно, чтобы удовлетворить требования наследного принца. Поэтому управляющий был очень доволен и оставил его.
Неожиданно оказалось, что Ду Мо, который был хорош во всем остальном, совершенно не умел ориентироваться. Сколько бы он ни говорил ему, сколько бы раз ни объяснял, парень все равно мог мгновенно заблудиться в резиденции и часто требовалась помощь других слуг, чтобы его найти.
Управляющий искренне не понимал, как тот вообще нашел ворота Резиденции Нин, когда искал работу!
Ли Чу, конечно, знал об этой особенности своего книжника. Однако он видел, насколько усердно Ду Мо работает, а его излишняя серьезность казалась ему даже забавной. К тому же, требования к книжнику были высоки, и найти подходящего человека было непросто, поэтому наследный принц закрывал глаза на этот маленький недостаток.
Но каждый раз, когда Ду Мо нужно было идти на кухню, он мог попасть в библиотеку; когда ему нужно было в библиотеку, он мог оказаться в туалете. Эта его «особая» способность вызывала у Ли Чу искренний смех и слезы.
— Управляющий Ян, как вы нашли такого замечательного человека, как Ду Мо? — Он никогда раньше не интересовался этим вопросом… Вернее, ему всегда было лень вникать в дела подчиненных, но этот Ду Мо действительно вызвал его любопытство.
— Он сам пришел. Я увидел, как он уверенно говорил, и решил проверить его. К моему удивлению, он отвечал без запинки. А еще у него была приятная внешность, он был гораздо лучше тех, кого приводили торговцы живым товаром, поэтому я его и нанял.
— Он выглядит… слишком уж изящно. Если бы он надел женскую одежду, то, наверное, был бы очаровательной красавицей. Вы уверены, что он не девушка? — Ли Чу вспоминал внешность Ду Мо, недоумевая.
— Докладываю, господин, он действительно мужчина. Я попросил кухарку из резиденции проверить его, — честно говоря, управляющий сам сомневался в этом и поэтому был особенно осторожен. — Кроме того, я проверил его происхождение. Он действительно живет в горах Цзинъян, родители живы, зарабатывают на жизнь охотой. Однако кое-что мне непонятно.
— Что именно?
— Когда я спросил их о Ду Мо, его родители остолбенели на долгое время, а потом кивнули, словно только что вспомнили, что у них есть сын, — Ли Ян никак не мог понять причину.
— Вот как? — Ли Чу задумчиво улыбнулся, но не стал дальше расспрашивать о происхождении Ду Мо. Он знал, что рано или поздно все выяснит, и не торопился.
Внезапно снаружи послышались торопливые шаги, и двое в комнате прервали разговор. Шаги приблизились к библиотеке, затем остановились и стали медленнее, пока не достигли двери.
— Господин, уголь в жаровню добавлен. Ду Мо входит, — как только прозвучал голос, в комнату вошел худой юноша, тяжело неся в правой руке жаровню, в левой — корзину с едой, а на руке у него висел плащ.
Увидев это, Ли Чу лишь слегка приподнял бровь, ничего не сказав. Зато Ли Ян недовольно начал отчитывать:
— Ду Мо, почему ты так долго добавлял уголь?
Поставив вещи, Ду Жомо опустила голову и объяснила: — Простите, управляющий, я… я снова заблудился… Дороги в этой резиденции все такие похожие, а искусственные горы, ручьи, павильоны и башни переплетаются, словно большой лабиринт. Я с большим трудом нашел дровяной сарай, чтобы добавить уголь, но почему-то местоположение библиотеки постоянно меняется, и я никак не мог вернуться…
Ли Ян чуть не упал в обморок от услышанного. Ли Чу же, сдерживая смех, спокойно сказал: — А потом ты пошел на кухню, и кухарка попросила тебя заодно принести мне закуски. Затем ты встретил Чунлань, главную служанку из покоев моей матери, и она попросила тебя принести плащ. В конце концов, ты заблудился в саду, чуть не упал в озеро, сделал большой крюк и только через западные ворота вернулся в библиотеку, верно?
— Да-да-да! — Ду Жомо кивала, как дятел. Она служила Ли Чу всего месяц, но уже восхищалась его умом и сообразительностью. — Как господин узнал?
— То, что корзина с едой из кухни, само собой разумеется. Плащ с вышитым орлом есть только у Чунлань, его наверняка велела сделать моя мать. А на твоей обуви одна нога в грязи, а другая нет, значит, ты подошел к берегу озера, наступил одной ногой в грязь, но одежда не мокрая, очевидно, ты удержался и не упал. А на твоей голове лист фениксового дерева, а такое дерево в резиденции растет только у западных ворот моего двора.
Ли Чу махнул рукой и добавил: — Поставь вещи и можешь идти! Сегодня я даю тебе выходной, чтобы ты разобрался с дорогами. Хотя ты и раньше постоянно терялся, я не хочу, чтобы это повторялось!
(Нет комментариев)
|
|
|
|