Простонав, Ду Жомо медленно открыла глаза, но резкий свет заставил ее нахмуриться. Перед глазами все расплывалось.
Она смутно чувствовала, что лежит под деревом, укрытая плащом. Рядом ярко горел костер. Боль в руке заставила ее поднять руку и рассмотреть ее. Рана была смазана травами и аккуратно перевязана тканью…
Что произошло? В ее смущенном сознании отчаянно всплывали картины: рана на руке, кровь на снегу, преследование людей в белом…
— Господин! — Вспомнив все, она невольно вскрикнула, поспешно села и стала оглядываться в поисках Ли Чу. Образы перед глазами постепенно прояснялись.
— Не нервничай так, я еще не умер, — голос Ли Чу неторопливо раздался из-за большого дерева. — Я с таким трудом вынес тебя со снега на Чжуншане и нашел это уютное место. Не так-то просто мне умереть.
Ду Жомо поспешно поднялась, обошла дерево и замерла с открытым ртом, увидев открывшуюся картину. Она долго не могла прийти в себя.
Перед ней был горячий источник, от которого шел пар. А тот, о ком она так беспокоилась, совершенно спокойно сидел в нем, совершенно нагой, и улыбался ей улыбкой, которая была явно очаровательной, но почему-то вызывала у нее мурашки.
— Ты… ты без одежды! — Она ахнула, в панике даже перейдя на «ты».
Ли Чу, казалось, не придал этому значения и спокойно сказал: — Ты видела, чтобы кто-то принимал ванну в одежде?
— Но… но мужчина и женщина… — Она хотела сказать, что мужчинам и женщинам нельзя быть так близко, но внезапно вспомнила о своей маскировке и резко изменила слова: — Я имею в виду, быть голым в глуши неприлично, так не должно быть…
Он покачал головой. — Ду Мо, ты слишком негибкий. Вне дома не нужно так много церемониться! Вот если бы я не использовал каменную восковую траву, чтобы перевязать тебя на месте, а настаивал бы на использовании драгоценных лекарств вроде кровавого женьшеня, ты бы давно умер от потери крови!
Ду Жомо ошеломленно смотрела на рану на руке. В голове вдруг всплыли картины: когда-то она с отцом пережила период скитаний, и тогда, если она получала рану, отец всегда находил каменную восковую траву, разжевывал ее и прикладывал к ране…
— Как господин узнал, что нужно использовать эту траву? — невольно пробормотала она, немного потеряв связь с реальностью.
— Ты думаешь, я книги зря читал? — Словно что-то проверяя, он небрежно спросил: — К тому же, если ты знаешь, разве я могу не знать?
— Откуда вы знаете, что я знаю? — Она немного удивилась.
— Откуда я знаю, что ты знаешь? Я просто предположил, что ты знаешь, и оказалось, что ты действительно знаешь. Можешь ли ты дать мне знать, откуда ты знаешь? — Словно скороговорка, Ли Чу полудразня, полушутя спросил в ответ.
— Я… — Его слова совсем сбили ее с толку. Ду Жомо долго стояла в ступоре, а затем нерешительно ответила: — Я не знаю…
— Ладно, я так и знал, что ты ничего толком не скажешь, — Ли Чу не стал настаивать. Из этих нескольких слов он уже получил достаточно информации. — Пока ты был без сознания, я поймал дикого кролика. Он там, у костра. Раз уж ты очнулся, приготовь кролика. Мы его зажарим и съедим.
Приготовить? Ду Жомо слегка испугалась. Он имел в виду, что ей нужно снять с кролика шкуру, выпотрошить его, вымыть, насадить на ветку и жарить на огне?
— Господин, — подумав о кровавом зрелище, она жалобно сказала: — Я не могу…
— Вот странно. Разве ты не ребенок охотника? Почему ты не можешь убить кролика?
— Я… я… — Она снова заикалась. Потому что ее отец вовсе не был охотником! — Мой отец не учил меня этому…
— Эх, ладно, я сам, — Ли Чу снова покачал головой и неожиданно встал из горячего источника.
Ду Жомо вскрикнула, поспешно закрыла глаза и отвернулась. Румянец на ее лице поднялся до самых ушей, и даже Ли Чу, видевший только ее спину, прекрасно это видел.
— Ты, глупый книжник! Почему ты ведешь себя как девчонка? Я хотел позвать тебя искупаться со мной! — Он громко рассмеялся, испытывая удовольствие от удавшейся шутки.
Она отчаянно качала головой, стоя к нему спиной. В душе ей было и стыдно, и непонятно. С тех пор как она очнулась, ей все время казалось, что наследный принц говорит с намеками и все его действия направлены на то, чтобы ее поддразнить.
Так продолжаться не может. Может, ей просто снова потерять сознание? Иначе, когда они благополучно вернутся в Резиденцию Нин, ее, наверное, будут допрашивать.
Сзади послышался шорох. Она догадалась, что Ли Чу одевается. Но после того, как шорох прекратился, наступила долгая тишина. Наконец, она не выдержала, тихонько обернулась и взглянула сквозь пальцы, которыми закрывала глаза —
— Не нужно подглядывать! Я только что дал тебе возможность посмотреть, но ты не воспользовался ею. Теперь я, этот наследный принц, уже оделся, — Ли Чу снова был в одежде, стоял, как нефритовое дерево на ветру, но с хитрой улыбкой на лице.
Ду Жомо наконец вздохнула с облегчением, но его насмешки все равно смущали ее. Она сердито, но безмолвно смотрела на него.
— Хорошо! Ду Мо, не говори, что я к тебе плохо отношусь, — Ли Чу указал на горячий источник. — Теперь твоя очередь искупаться. Только не намочи рану на руке.
— Правда? — На самом деле, увидев, как он купается в горячем источнике, она очень ему завидовала. Неужели он действительно готов уступить ей? — Но кролик…
— Ты же не осмеливаешься его приготовить? Придется мне, — он выглядел беспомощным.
— Тогда я пойду в воду! — Смущенно улыбнувшись, она сделала несколько шагов к источнику, затем, словно что-то вспомнив, обернулась. — Я пойду купаться за тем большим камнем. Ты… ты не можешь подглядывать!
— Ты действительно как девчонка! — Он сердито посмотрел на нее, пока она виновато не опустила голову. — Хорошо, чтобы показать благородство этого наследного принца, я обещаю, что ни разу не взгляну на тебя. Но и ты не выходи внезапно. Если я увижу что-то, чего не должен видеть, я не несу ответственности!
Ду Жомо невольно бросила на него кокетливый взгляд, даже сама того не заметив, а затем поспешно взяла его плащ и побежала к другому концу горячего источника.
Только когда он перестал слышать ее голос, Ли Чу неторопливо вошел в лес. Когда он остановился на небольшой поляне, из темноты тут же выскочили несколько человек в черном и опустились перед ним на одно колено.
— Ваш нижайший слуга достоин смерти, из-за меня господин оказался в опасности! — Предводитель людей в черном, тот самый Хэй Ин, что был в библиотеке в тот день, увидел, как Ли Чу махнул рукой, и вместе со своими подчиненными поднялся.
Он с почтением доложил: — Мои люди, которые по приказу господина были в засаде на Чжуншане, тоже столкнулись с группой убийц. Их навыки были не слабы. По тем, кого удалось схватить, мы выяснили, что это люди, посланные Вторым принцем.
Ли Чу услышав это, холодно усмехнулся. — Второй принц наконец-то начал действовать. Похоже, он не пощадит Резиденцию Нин, которая поддерживает Наследного принца… — Говоря это, он вдруг вспомнил о внучке министра Гу. — А госпожа Гу Синьлань?
— Докладываю, господин, госпожа Гу Синьлань под тайной защитой ваших нижайших слуг благополучно вернулась в Резиденцию Нин, — Хэй Ин холодно усмехнулся. Иначе, полагаясь только на тех никчемных стражников из Резиденции Чжуншу, сколько убийц они могли бы остановить? Они даже не так полезны, как тот маленький книжник рядом с господином! Подумав об этом, он достал маленький шелковый мешочек и передал его Ли Чу. — Господин велел нам расследовать происхождение Ду Мо. Это результаты нашего расследования.
Ли Чу взял мешочек, открыл его и невольно приподнял бровь. — Я так и знал, что так и есть… Ладно, оставшийся план осуществим после возвращения в резиденцию! Ду Мо тоже достаточно натерпелся.
Говоря это, он вдруг вспомнил картину, как Ду Мо режет себе запястье, чтобы спасти его, и настроение его невольно снова немного изменилось. — Кроме того… — Хэй Ин, казалось, хотел что-то сказать, но наконец произнес: — Насколько я знаю, у владельца того, что было в мешочке, не было сына, только дочь. И человек, который отдал вещь в ломбард, тоже был девушкой.
— Я давно это знал, — Ли Чу взглянул в сторону горячего источника, говоря загадочно. — И я лично это подтвердил.
Хэй Ин проследил за его взглядом, а затем, услышав его слова, невольно вздрогнул и невольно сказал: — Неужели господин подглядывал? Такое неблаговидное дело…
— О чем ты думаешь? Похоже, урока, который тебе дал твой хозяин в прошлый раз, было недостаточно, раз ты осмеливаешься говорить передо мной всякую чушь! — Ли Чу отчитал его. — Разве я похож на человека, который способен на такие подлые поступки?
— Господин, простите!
(Нет комментариев)
|
|
|
|