Глава 5 (Часть 2)

Словно предвидя что-то, Ли Чу обнял ее, вошел во внутреннюю комнату, достал оттуда одежду Ду Юйшаня и передал ее Хэй Ину, который, получив знак, вместе с остальными покинул дом.

Похороны Ду Юйшаня прошли без пышности, без траурных песен. Были только Ду Жомо в белых траурных одеждах, горсть желтой земли и палочка благовоний.

Люди Второго принца, после того как Ду Юйшань покончил с собой, подожгли его тело и домик, не оставив Ли Чу возможности даже собрать останки. Поэтому он использовал ту одежду, что взял, чтобы сделать кенотаф и похоронить его рядом с женой Ду. Спустя три года скитаний вдали от дома, он наконец исполнил свое желание вернуться на родину.

Однако с того дня Ду Жомо замолчала, целыми днями пребывала в оцепенении, не могла проглотить ни куска, не обращала внимания на смену дня и ночи, словно превратилась в живого мертвеца.

Ли Чу видел все это, его сердце болело, но он ничего не мог с ней поделать. Ему оставалось только временно поселить ее в небольшом доме за пределами резиденции.

Через месяц после смерти Ду Юйшаня Ду Жомо сильно похудела. Когда Ли Чу вошел с миской горячего супа, она сидела в комнате точно так же, как когда он уходил, отрешенно глядя сквозь него куда-то вдаль, потерянная в своих мыслях.

— Ты самый важный книжник, раз даже я, твой господин, должен тебе прислуживать? — сказал он полушутя, пытаясь вызвать у нее реакцию. Он поднес суп к ней, но она по-прежнему никак не реагировала. — Этот суп я попросил кухарку из резиденции специально приготовить. Ты ведь ничего не ела эти дни, как твое тело выдержит?

Он зачерпнул ложкой и поднес к ней, но она все так же сидела в ступоре, не отвечая ни слова.

Так продолжалось три дня подряд. Ли Чу немного рассердился. Он понимал ее горе, но, причиняя себе такой вред, она лишь заставляла волноваться тех, кто рядом. Он верил, что даже ее отец под девятью источниками не смог бы упокоиться с миром, зная это. Ее отец пожертвовал собой, чтобы защитить ее, и она не должна так пренебрегать собой.

— Если ты сейчас же не поешь, я применю крайние меры! — сказал он полупредупреждающе. К сожалению, Ду Жомо по-прежнему игнорировала его, продолжая пребывать в скорбном состоянии.

Ему это надоело. Раз мягкие методы не действуют, он применит жесткие!

Большой рукой он взял миску с супом, сделал большой глоток, а затем без предупреждения обнял ее, глубоко поцеловал и стал кормить супом изо рта, понемногу.

Ду Жомо широко раскрыла глаза, но не выказала сопротивления, не было и другой реакции. Она по-прежнему выглядела так, словно ее сердце умерло от горя.

Спустя долгое время Ли Чу наконец закончил кормить ее одним глотком, но едва отпустил, как она начала сильно кашлять, а затем выплюнула весь суп, который он с таким трудом пытался ей дать.

Ее глаза медленно покраснели. Она тоже не хотела быть такой, но почему-то всем сердцем отталкивала любую еду. Только полностью опустошив себя, она могла не быть сломленной болью от потери отца.

Отец имел только ее, свою дочь. Он вложил все свои силы в ее обучение, передал ей все свои навыки. Затем они вместе пережили разрушение дома, боль от потери матери. Они вместе бежали, вместе жили. Когда отец заболел, она, не колеблясь, продала себя в рабство, чтобы у него были деньги на лекаря. Глубина их отцовско-дочерних чувств была неизмерима. Теперь он ушел, да еще таким героическим образом. Она просто не могла этого принять.

Поэтому она не могла есть, не могла спать, каждый день могла только сидеть в оцепенении. Она видела все старания наследного принца, но не могла ответить, потому что стоило ей открыть рот, как ей хотелось плакать.

Зная, что ей нужно время, чтобы оправиться от горя, он не хотел ее принуждать, но если так будет продолжаться, он боялся, что следующей уйдет она! Ли Чу не выдержал и схватил ее за плечи: — Жомо, ты меня ненавидишь? Потому что я не спас твоего отца? Или ты ненавидишь себя, потому что твой отец умер ради тебя?

Ду Жомо только качала головой, слезы текли непрерывно. Боль в сердце вызывала кислоту и спазм в горле, мысли были в полном беспорядке. Даже открыв рот, она не могла вымолвить ни слова.

— Если ты будешь продолжать так унывать, какой смысл в жертве твоего отца? — Он, стиснув сердце, поднял ее, накинул на нее плащ. — Мне необходимо показать тебе правду, показать, что именно защищал твой отец ценой своей жизни!

Подхватив ее на руки, он ногой распахнул дверь, а затем, резко оттолкнувшись, быстро побежал по черепичной крыше.

Время Юши (17:00-19:00) уже прошло, прохожих на улицах было мало. Под покровом ночи Ли Чу, держа Ду Жомо, перепрыгивал с одного здания на другое, бежал неизвестно сколько, и наконец спрыгнул в великолепный особняк.

Он спрятал ее у бокового дома в заднем дворе. Заглянув через оконную решетку, она увидела, что это, должно быть, библиотека. При свете лампы мужчина средних лет с улыбкой играл с ярко-красной нефритовой бутылочкой, рядом почтительно стоял слуга.

— Очень хорошо, очень хорошо, это необычная вещь, — мужчина средних лет говорил с большим одобрением. — Люди из Бюро военного снабжения не успели изготовить оружие во время этого сражения с тюрками и боялись, что император накажет их и распустит Бюро, поэтому попросили меня замолвить за них словечко во время жертвоприношения… Хм! В обычное время они не проявляют такой усердия!

— Господин, может, мне еще раз намекнуть им? — ловко сказал слуга.

— Хорошо! Скажи им, что эта красная нефритовая бутылочка никак не сравнится по ценности с целым Бюро военного снабжения! Ха-ха-ха…

Жадное лицо этого чиновника полностью предстало перед глазами Ду Жомо.

Ли Чу, державший ее за спиной, тихо объяснил ей на ухо: — Этот мужчина средних лет — нынешний Тайчан цин, он отвечает за придворные церемонии. Каждый год во время жертвоприношения Небу рядом с императором стоит именно он! Если бы Тайчан цин был честным, это было бы хорошо, но такой ненасытный человек, который только и умеет говорить обольстительные слова и подстрекать императора и министров, просто тратит народное зерно!

Наконец, Ли Чу бросил фразу, которая сильно потрясла сердце Ду Жомо, похожее на застоявшуюся воду.

— Этот человек — сторонник Второго принца. С ним, если он скажет, что восшествие Второго принца на престол соответствует воле Небес, и добавит поддельное завещание твоего отца, кто осмелится возразить? — Его тон был немного тяжелым.

Ду Жомо прикусила нижнюю губу. Внезапно лицо мужчины средних лет показалось ей отвратительным. Она словно начала понимать, зачем Ли Чу привел ее сюда, но не успела толком обдумать, как он снова подхватил ее и полетел прочь.

Избежав нескольких патрулей Чжицзиньу на улице, он привел ее к другому особняку. Снаружи этот особняк выглядел неприметным, но внутри был великолепен, и оттуда непрерывно доносились звуки веселья.

Ли Чу тихонько подвел ее к источнику звуков. Ду Жомо только взглянула и тут же отвернулась, ее лицо то бледнело, то краснело.

Это был большой внутренний двор. Седовласый старик гонялся и играл с группой, похожей на служанок. Главное, что все они были в растрепанной одежде.

— Этот человек — заместитель министра Либу. А эти хуские женщины — подарок Второго принца. Он также обещал ему в будущем должность министра Либу, — лицо Ли Чу стало мрачным. — Если такие люди смогут управлять делами всех чиновников, разве этот двор не будет коррумпирован?

Ду Жомо по-прежнему молчала, но в ней медленно нарастало чувство праведного негодования.

Неужели ее отец умер из-за этих продажных чиновников? Если этим людям удастся захватить власть, какой смысл в смерти ее отца?

Ли Чу по выражению ее лица заметил изменение в ее настроении и больше ничего не говорил. Он снова подхватил ее и полетел в сторону Императорского дворца.

Он пробрался с ней во дворец. Было уже почти время Иньши (3:00-5:00), когда все должно быть тихо, но из места, где он остановился, доносились жалобные крики, которые невозможно было слушать без сострадания.

Крики были такими пронзительными, что лицо Ду Жомо побледнело. Лицо Ли Чу тоже было серьезным.

— Спальня Второго принца строго охраняется, я не могу туда войти, но я хочу показать тебе его истинное лицо.

Избежав ночных патрулей дворцовой стражи, Ду Жомо из угла сада увидела, как кого-то, с которого сняли штаны, прижали к земле и подвергают наказанию. Палач жестоко избивал его до смерти. Человек на земле непрерывно кричал, моля о пощаде, но крики становились все слабее, и наконец он затих.

— Подчиненных Второго принца, если они плохо справляются с делами или совершают небольшую ошибку, забивают до смерти палками. Во дворце нельзя произвольно применять наказания, поэтому он совершает частные казни ночью. А поскольку он Второй принц, ночная стража, увидев это, не смеет ничего сказать, — Внешне Второй принц был сдержан, но его истинная натура оказалась такой жестокой. Ли Чу узнал об этом только благодаря своим связям с наследным принцем и многоуровневому расследованию.

Ду Жомо больше не могла этого выносить. Она кусала нижнюю губу, дрожала всем телом, кулаки были крепко сжаты.

Живой человек был забит до смерти прямо у нее на глазах. Если такой человек станет императором, сколько еще людей умрет несправедливо из-за мелочей?

При мысли об этом у Ду Жомо все внутри перевернулось, но из-за того, что она несколько дней почти ничего не ела, она даже не могла вырвать. Ей оставалось только с болью тихо сказать: — Уведите меня отсюда.

Ли Чу понял, что этого достаточно, и, следуя по пути, которым они пришли, вывел ее из дворца и вернулся в маленький дом. К этому времени уже светало.

Он надеялся, что увиденное и услышанное этой ночью поможет ей понять, что смерть ее отца означала не просто смерть, а сопротивление тирании.

— Ты все видела. Второй принц содержит именно таких людей. Если Второй принц получит власть, и они будут править, что станет с этой страной? Сейчас Второй принц тайно копит силы, подкупает министров, собирает армию. Если он поднимет мятеж, жизнь народа станет невыносимой, и люди будут страшно страдать!

Он вздохнул и покачал головой: — Надежда наследного принца — положить конец амбициям Второго принца без кровопролития. Но сейчас здоровье императора намного хуже, чем раньше, и Второй принц, возможно, скоро начнет действовать. Теперь ты понимаешь замысел твоего отца?

Услышав это, боль, которую она изо всех сил сдерживала, наконец вырвалась наружу. Внезапно она разразилась рыданиями, такими жалобными и скорбными, что сердце Ли Чу сжалось.

— Я… поняла, — Спустя некоторое время ее состояние немного успокоилось. Голос, который несколько дней молчал, был слегка хриплым и звучал еще более утомленно. — Отец… Отец, наверное, очень рассердился бы, увидев меня такой. С каким чувством он шел на смерть? Я его дочь, которую он сам воспитал, а я не поняла…

Ду Жомо вдруг обняла Ли Чу. Сейчас ей очень нужен был он, очень. Он заботился о ней с величайшей терпимостью и вниманием, но также самым жестоким и прямым способом пробудил ее. И она была благодарна, что рядом с ней оказался именно он.

Теперь она поняла, что ее любовь к нему стала глубже. Это было не только благодарность, восхищение или очарование, но и нечто большее, сплетенное из множества чувств, чрезвычайно прочная привязанность.

— Дай мне еще немного времени, я приду в себя…

Она твердо смотрела на него своими налитыми кровью глазами. Хотя сердце все еще болело, а рана не зажила, благодаря ему у нее появилась смелость собраться с силами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение