По дороге она встретила рабочего и, чтобы подстраховаться, попросила его позвать управляющего с людьми на помощь, а сама в панике бросилась обратно. Но пробежав всего несколько шагов, она наступила на что-то твердое.
Она опустила голову, подняла свободной от метлы рукой предмет с земли и, увидев его, ужаснулась.
Это был изумрудно-зеленый нефритовый кулон, выглядевший очень дорогим. На нем был искусно вырезан дракон с четырьмя когтями.
Ду Жомо побледнела от страха. Ее отец однажды показал ей очень похожий кулон и предупредил, что это недобрый знак, что нужно держаться подальше от таких вещей и ни в коем случае не связываться с ними.
Но почему кулон с таким же драконом оказался в резиденции, да еще и возле двора наследного принца? Как это связано с темной тенью, промелькнувшей только что?
Она так забеспокоилась, что ей было уже не до чего. Сунув кулон себе за пазуху, она побежала к двору наследного принца. Однако, подойдя к библиотеке, ее остановили стражники у входа.
— Принц приказал никого не впускать! — грозно крикнул один из стражников внушительного вида.
Узнав лицо этого человека, Ду Жомо еще больше занервничала. Эти двое стражников не были теми, кто обычно отвечал за безопасность двора наследного принца. Более того, благодаря своей феноменальной памяти на лица, она была уверена, что таких стражников в резиденции вообще нет. Неужели это переодетые враги? В безопасности ли сейчас принц?
Но она была слаба и не могла прорваться силой. Единственный выход — «взять хитростью».
— Братья, я книжник наследного принца. Он велел мне принести ему кое-что важное, — она намеренно понизила голос, делая его таинственным, и вытащила из-за пазухи краешек нефритового кулона.
Лица двух стражников изменились. Как она и ожидала, один из них провел ее к Ли Чу.
Войдя в библиотеку, Ду Жомо увидела Ли Чу, сидящего за письменным столом, окруженного группой людей в черном.
Недобрый кулон, темная тень на крыше, окруженный принц…
Не раздумывая, она бросилась к Ли Чу, направила метлу на людей в черном, ее голос дрожал от страха.
— Что вы… что вы собираетесь сделать с наследным принцем? — Она сглотнула. — Я… я говорю вам, наш управляющий сейчас же приведет людей. Ни в коем случае не действуйте опрометчиво. Если вы раните принца… это смертный приговор!
Один из людей в черном, казавшийся предводителем, приподнял бровь и поднял правую руку, собираясь ударить ее, чтобы она потеряла сознание. Однако Ли Чу, стоявший позади Ду Жомо, взглядом велел ему успокоиться.
— Ду Мо, — выражение лица Ли Чу было очень странным. Быть защищенным слабым книжником — его внутренние чувства были настолько сложными, что их трудно было описать. — Как ты сюда попал?
— Я… я увидел, как темная тень направилась сюда, господин, и забеспокоился, поэтому пришел, — она не оборачивалась, метла все еще была направлена на остальных, боясь, что если она повернется, ее ударят в спину. — Господин, вам не нужно бояться. Ду Мо… Ду Мо будет защищать вас ценой своей жизни!
— Разве я выгляжу испуганным? — Ли Чу не знал, смеяться ему или плакать.
— Господин, вы великий человек, повидавший немало бурь, поэтому, конечно, сохраняете спокойствие. Но… но эти злодеи неизвестного происхождения, вы ни в коем случае не должны быть беспечны, — на самом деле Ду Жомо так дрожала, что метла чуть не выпала у нее из рук, но она все равно была верна своему долгу защищать хозяина до смерти.
— А что, если они захотят зарубить меня на куски? — намеренно спросил он, снова взглянув на предводителя людей в черном.
— Тогда пусть сначала зарубят Ду Мо! — Она стиснула зубы, казалось, готовая к смерти.
В этот момент предводитель людей в черном внезапно выхватил из-за спины большой меч, шагнул вперед и взмахнул им в сторону Ли Чу. Ду Жомо, стоявшая перед ним, оказалась на пути удара. Однако она не увернулась, а вместо этого повернулась и бросилась на Ли Чу, крепко обняв его, пытаясь прикрыть его от удара.
Острое лезвие меча остановилось над ее головой. Однако холодное лезвие, казалось, прошло сквозь нее, прорубив какой-то закрытый уголок в сердце Ли Чу.
Чувство, когда тебя крепко обнимают, не было приятным, особенно когда Ду Мо все еще дрожал. Но этот книжник, который был в резиденции всего несколько месяцев и которого он намеренно игнорировал, оказался готов отдать свою жизнь, чтобы спасти своего хозяина. Легкая насмешка на его лице постепенно исчезла.
Сколько людей готовы были бы так спасти его? Конечно, все эти люди перед ним могли бы, но они все владели боевыми искусствами, а Ду Мо был всего лишь слабым юношей, не способным даже курицу связать. Поэтому его храбрость потрясла его особенно сильно.
Он знал, что с этого момента положение Ду Мо в его сердце изменилось, и его отношение к нему, возможно, полностью изменится.
— Ду Мо, отпусти, — Ли Чу похлопал книжника по спине.
— Но он хочет убить вас… — Холодный пот пропитал ее одежду, но она упорно защищала его.
— Он не убьет меня… — Почувствовав что-то твердое у себя на груди, Ли Чу инстинктивно протянул руку, чтобы прикоснуться, но услышал, как книжник, который до этого не отпускал его, вскрикнул, быстро прикрыл грудь руками, отступил на шаг, а его лицо покраснело. — Ты…
Он подозрительно оглядел книжника с ног до головы. Тот застыл на месте, смущенный и не знающий, что делать.
Кое-что стало ему ясно. Ли Чу перевел взгляд на предводителя людей в черном. — Хэй Ин, проверь, не пропало ли у тебя что-нибудь?
Хэй Ин недоуменно пощупал за пазухой, и его лицо мгновенно стало пепельно-серым.
— Ты оказался настолько беспечен, что не только потерял вещь, которую подобрал мой книжник, но даже позволил ему обнаружить твое местонахождение? — Ли Чу равнодушно взглянул на него, обливающегося холодным потом. Его тон был спокойным, но обладал удушающей силой.
Тот вздрогнул, решительно опустился на колени и склонил голову. — Ваш нижайший слуга достоин смерти. Прошу наследного принца наказать меня.
— У меня нет такой власти, чтобы наказывать тебя, но и защищать я тебя не буду. На этот раз ты совершил слишком серьезную ошибку. Иди к своему хозяину и прими наказание, — Ли Чу махнул рукой, все такой же невозмутимый.
Видя все это, Ду Жомо внезапно поняла. Наследный принц, которого она хотела защитить, не притворялся спокойным, а действительно не боялся. Наоборот, эта группа людей в черном, которых она так опасалась, казалось, очень боялась принца.
— Господин, вы знакомы? — с трудом спросила она.
— Знакомы, — неторопливо ответил он.
— Тогда… они не собирались причинить вред господину?
— Нет.
Теперь стало неловко. Какую глупость она только что совершила? И еще нечаянно… нечаянно была тронута господином!
Ду Жомо смущенно опустила метлу. Ошибка, которую она совершила на этот раз, вероятно, не ограничится подметанием опавших листьев у ворот двора. Наверное, ей придется подметать листья со всех деревьев в резиденции.
— Эм… Простите, господин, эта темная тень пролетела так странно, я поэтому и подумала… — Она смущенно показала язык.
— У тебя, однако, хорошее зрение. Даже Хэй Ин с его быстрой ловкостью был замечен тобой. И ты еще успела позвать управляющего? — Обычный человек не должен быть таким проницательным, верно? К тому же, если бы опасность была реальной, ее реакция была безупречной. Ли Чу задумчиво посмотрел на своего книжника.
— Просто так получилось, — Ду Жомо вдруг тихо вскрикнула. — Ах! Беда! Мне нужно немедленно остановить управляющего, он, наверное, уже ведет людей сюда…
— Ничего страшного, я пошлю кого-нибудь другого. Иначе, с твоим умением теряться и бродить где попало, боюсь, к тому времени, как ты найдешь управляющего, солнце уже сядет, — Ли Чу чувствовал себя одновременно рассерженным и смешным. Он столько раз тайно встречался с людьми в библиотеке, но такое случилось впервые. — Ду Мо, отдай мне то, что спрятал за пазухой.
— Господин, вы говорите об этом кулоне? — Она достала кулон из-за пазухи, и на ее лице невольно появился румянец.
— Верно. Или тебе нравится, и ты хочешь оставить его себе? — Из-за ее реакции Ли Чу не удержался и поддразнил ее. — Или мне самому взять…
— Нет-нет-нет! — Вспомнив, как он только что прикоснулся… Ду Жомо почти не смела смотреть на него. Как будто отбрасывая горячую картофелину, она прямо отдала кулон Хэй Ину. — Эта вещь недобрый знак, носить ее принесет несчастье. Мне она совсем не нравится!
— Почему ты так говоришь? — Спокойное и немного веселое выражение лица Ли Чу внезапно изменилось.
— А? — Только тут она поняла, что сказала, и поспешно придумала предлог. — Это отец сказал. Дракон — благородное существо, а обычный человек… э-э, с недостаточным везением, ношение его, наоборот, принесет несчастье…
Она говорила немного заикаясь, но в ее словах был смысл. Ли Чу пристально посмотрел на нее и вдруг улыбнулся.
— Ты, мой книжник, удивляешь меня все больше и больше. Ну что ж, время покажет. Посмотрим, действительно ли ты так предан!
(Нет комментариев)
|
|
|
|