Глава 12 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вечером, отдыхая, Фу Хун и его супруга обсуждали домашние дела. Госпожа Ду сказала: — Восьмая госпожа и маленький господин отметили первый месяц, но из-за траура мы не устроили банкет в честь этого, и даже имена им не дали.

Фу Хун сказал: — Не стоит беспокоить старую госпожу из-за имён для племянника и племянницы. Старая госпожа потеряла невестку, и это снова расстроит её.

Фу Хун, в конце концов, был мужчиной и не понимал женских мыслей. Смерть Четвёртой госпожи, конечно, опечалила старую госпожу, но в конце концов, она была невесткой от наложницы, а не родной невесткой. Что действительно расстраивало старую госпожу, так это то, что её день рождения совпал с похоронами, что было недобрым предзнаменованием.

Госпожа Ду не могла сказать эти слова при муже, поэтому сказала: — Пусть эти двое детей воспитываются в наших покоях. Четвёртый брат всё же их родной отец, и имена детям должен дать Четвёртый брат, их отец.

Госпожа Ду думала, что когда Четвёртый господин придёт навестить детей, она спросит его мнение, или он уже даст им имена.

Утром госпожа Ду лично помогала Фу Хуну одеваться и сказала: — Когда это дело закончится, нужно будет заняться подготовкой Сюань-эра к учёбе в следующем году. Госпожа Ду опустила голову, поправляя одежду мужа. Перед глазами Фу Хуна вдруг мелькнуло женское лицо: нежные брови и глаза, окутанные лёгкой печалью. Он отвлёкся и совсем не слышал, что говорила госпожа Ду.

Госпожа Ду позавтракала и отправилась в боковой флигель заниматься делами. Две управляющие невестки, закончив свои дела, вышли и, идя, тихо разговаривали. Свекровь одной из женщин была старой служанкой поместья Фу, и она тихо сказала другой, молодой невестке: — Я тебе один секрет расскажу: если что-то пойдёт не так, просто подмажь матушку Цай, и дело будет улажено.

— Спасибо, старшая сестра, за подсказку. Оказывается, здесь столько интриг, а я и знать не знала.

Эти управляющие матушки любили спокойный характер Третьей госпожи, но матушка Цай, что была при Третьей госпоже, была несговорчивой. Те, кто обычно пытался расположить к себе матушку Цай, были с ней ещё более услужливы, чем с самой госпожой Ду.

Старшая служанка Третьей ветви, Иньцяо, вернулась извне и столкнулась с двумя управляющими матушками. Те две управляющие женщины обменялись взглядами, прервали разговор и поспешно поприветствовали: — Здравствуйте, госпожа!

— Матушки, вы, должно быть, устали.

— Нет-нет, мы не устали. Это вы, госпожа, устаёте, прислуживая госпоже, у вас столько поручений.

— Редко когда матушки нас понимают. Те, кто не знает, могут подумать, что мы получаем какую-то выгоду от управления, но они и не догадываются, сколько личных денег наша госпожа вкладывает в это тайно.

— Кто так думает, у того, должно быть, чёрное сердце. Третья госпожа управляет домом справедливее всех и бескорыстно.

Они подтолкнули друг друга. Старшая служанка первого ранга при госпоже была почти как хозяйка, и её нельзя было обижать. Госпожа Иньцяо сегодня была не в духе, поэтому они осторожно произнесли пару лестных слов и поспешно удалились.

Иньцяо вошла в главные покои. Служанки накрывали на стол. Иньцяо сдерживалась и прислуживала госпоже Ду. Седьмая госпожа, которую держала кормилица, крутила глазками и несколько раз посмотрела на неё.

Обеденный стол убрали. Иньцяо подала чай госпоже Ду. Госпожа Ду взяла его и дважды приподняла крышку чашки. Иньцяо увидела, что все служанки ушли обедать. В комнате осталась только кормилица Чжао Ши, державшая Седьмую госпожу Янь-цзе.

Тогда она тихо сказала: — Госпожа, я слышала, как Первая госпожа за спиной жаловалась, что похороны Четвёртой госпожи обошлись слишком дорого, говоря...

Иньцяо взглянула на лицо госпожи Ду. Выражение лица госпожи Ду было не таким приятным, как раньше. — Говори. Здесь нет посторонних.

— Она говорила, что все потраченные деньги были из общих средств, и хотя это выглядело как поддержание репутации поместья Фу, на самом деле госпожа делала одолжение, и Третья ветвь получила от этого выгоду.

Фу Шуянь подняла голову. Госпожа Ду слегка нахмурила брови-ивы, отпила глоток чая, подавляя недовольство в душе. — Пусть говорят, кто хочет сплетничать. Что ещё ты слышала?

Иньцяо, как будто что-то вспомнив, сказала: — В тот день я смутно слышала, как наложница Хэ жаловалась, что Четвёртый господин глуп, не различает близких и дальних, и вместо того, чтобы доверить детей родной тётушке, отправил их в покои своего третьего старшего брата.

Фу Шуянь теребила свою маленькую одежду и внимательно прислушивалась. Наложница Хэ была родной матерью Четвёртого господина Фу Жуя. Изначально она была служанкой, пришедшей в приданое старой госпоже, и до сих пор каждый день прислуживала старой госпоже.

Госпожа Ду рассердилась: — Видишь? Доброта не всегда вознаграждается. Я проявила мягкосердечие и взяла их к себе, а теперь родная тётушка выходит и сплетничает.

В поместье Фу было много людей и много сплетен. Фу Шуянь видела, что её матери было нелегко управлять этим домом, это было неблагодарное дело. Что могла знать наложница Хэ, которая лишь поднимала занавески в покоях старой госпожи? Надо сказать, что её четвёртый дядя был умнее. Третий брат герцогского поместья был главным, Третья невестка была более уважаемой и знатной, чем другие. Разве Третья госпожа Ду, управляющая всеми делами семьи, могла обидеть этих двух детей?

Разве законнорождённых детей можно было доверить старой наложнице? Могла ли наложница воспитать из них что-то путное?

Это было бы унижением их статуса.

Эта старая наложница была действительно глупа. Такой скандал только навредил. Госпожа Ду изначально всей душой любила этих двух детей, но теперь её сердце остыло, и она отдалилась.

Действительно, госпожа Ду поставила чашку: — Пойди посмотри, если Четвёртый господин вернётся из ямэня, пусть зайдёт ко мне. Скажи, что мне нужно кое-что с ним обсудить.

Официальная должность Четвёртого господина Фу Жуя была начальником отдела водоснабжения Министерства общественных работ, шестого ранга. Из-за морского запрета это было спокойное ведомство.

Вскоре снаружи послышались мужские шаги. Четвёртый господин Фу Жуй, у которого дома были похороны, взял отпуск в Министерстве общественных работ. Сегодня у него было кое-какое дело в ямэне, он сходил туда и только что вернулся. Услышав, что Третья невестка зовёт его, он поспешил прийти.

Войдя, он увидел госпожу Ду, сидящую на кане и просматривающую бухгалтерские книги. Фу Жуй поклонился: — Третья невестка, вы звали меня?

Госпожа Ду приказала служанке: — Принеси стул и помаши веером для Четвёртого господина.

Было около полудня, Фу Жуй разгорячился от ходьбы. Он сел, а служанка рядом обмахивала его веером. Он взял холодный чай и отпил глоток.

Госпожа Ду сказала: — Двое детей спят во внутренней комнате. Я позвала тебя, чтобы спросить о именах для них, и ещё кое-что... Госпожа Ду сделала паузу. — Четвёртый брат, Третья невестка искренне любит племянника и племянницу. Но раз невестка взяла двоих детей на воспитание, ты обсуждал это с наложницей Хэ?

Фу Жуй слегка опешил и понял скрытый смысл слов госпожи Ду. Он встал, приподнял полы халата и опустился на колени: — Третья невестка, что бы ни говорили другие, ваш брат не глуп. Я спокоен только тогда, когда эти дети, её родная кровь, воспитываются в покоях Третьей невестки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение