Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Фу Шуянь сквозь занавеску произнесла: — У невестки есть что сказать матери. — Служанка подняла занавеску, и старая госпожа Вэй вошла в комнату. Фу Шуянь с трудом приподнялась, склонив голову на подушку: — Невестка… невестка… не может исполнить свой сыновний долг…
Старая госпожа Вэй стояла в двух-трех шагах от кровати, делая вид, что поддерживает ее, но не приближалась, опасаясь заразиться болезнью. — Невестка, ты больна, ложись скорее. Мы же не чужие, не нужно этих формальностей.
Старая госпожа Вэй увидела женщину, чье лицо когда-то было подобно нежному цветку, а теперь стало изможденным и иссохшим от болезни. Ее тело было истощено. В сердце старой госпожи Вэй возникло легкое сострадание, и она вздохнула: — Твоя судьба горька. Ты не успела насладиться благополучием и так заболела. Ты еще молода, не говори таких унылых слов, иначе все пропадет.
Фу Шуянь облизнула пересохшие губы: — Невестка хочет поручить свои посмертные дела матери, чтобы уйти со спокойной душой. — Она обратилась к старшей служанке Бай Чжи: — Вскипяти воду и завари чай. — Увидев, что матушка Чэн пристально слушает, она добавила: — Матушка Чэн, пойди к второй госпоже и попроси у нее финики с финиковой пальмы, что растет в ее дворе. Я хочу их съесть.
Матушка Чэн, видя присутствие старой госпожи Вэй, не посмела ослушаться, ответила согласием, но с места не сдвинулась. Старая госпожа Вэй сказала: — Иди. Я здесь присмотрю, ничего не случится. — Матушке Чэн ничего не оставалось, как уйти.
Фу Шуянь быстро огляделась по сторонам, глядя на старую госпожу Вэй. Та, хорошо знавшая все хитросплетения в поместье, сразу поняла и обратилась к своим спутницам: — Вы выйдите и подождите у входа. Мы, женщины, хотим поговорить наедине. — Люди, пришедшие со старой госпожой Вэй, вышли. Старая госпожа Вэй тихо сказала: — Невестка, говори, что хочешь.
Фу Шуянь, задыхаясь, набрала воздуха: — Матушка, вам не кажется странным, что старший деверь и невестка так заболели? — Старший деверь, о котором говорила Фу Шуянь, был законным сыном старой госпожи Вэй, который умер от болезни, так и не женившись. Старая госпожа Вэй, выйдя замуж в поместье маркиза, родила лишь одного законного сына. У маркиза Цзин Ань было несколько внебрачных сыновей и дочерей. Среди внебрачных сыновей Вэй Тиньцзинь был самым старшим. Он проявлял крайнюю сыновнюю почтительность к своей законной матери, госпоже Вэй, и был помолвлен с законной дочерью герцога Цин. Предыдущий император, сочувствуя старому маркизу Цзин Ань, потерявшему сына в среднем возрасте, и благодаря усилиям семьи тестя Вэй Тиньцзиня, разрешил внебрачному старшему сыну Вэй Тиньцзиню стать наследником. После смерти старого маркиза Цзин Ань он унаследовал титул.
Она сразу перешла к сути, не имея сил тратить их впустую. Она не была до конца уверена, что старая госпожа Вэй поверит ей, и если что-то пойдет не так, старая госпожа Вэй, наоборот, заподозрит ее в попытке рассорить законную мать и внебрачного сына.
Как и ожидалось, госпожа Вэй посмотрела на нее с подозрением и слегка улыбнулась: — По-моему, ты совсем ослабла от болезни. Мой сын умер от тяжелой болезни, и лекарства ему прописывал сам придворный лекарь из дворца. Как тут может быть ошибка? — Старая госпожа всегда недолюбливала эту невестку, и ее слова, очевидно, не воспринимала всерьез.
Вэй Тиньцзинь внешне был безупречен: он был доброжелателен к брату, почтителен к законной матери, всегда приходил по утрам и вечерам, чтобы поприветствовать ее. Госпожа Вэй совершенно не верила, что внебрачный сын, имевший репутацию добродетельного человека, мог быть настолько коварным и бессовестным, чтобы убить своего старшего брата.
На губах Фу Шуянь появилась едва заметная улыбка, и она произнесла почти неслышно: — Невестка не больна, она отравлена сильным ядом. — Лицо старой госпожи Вэй изменилось, но тут же вернулось к обычному выражению. — Невестка слишком много думает. Тиньцзинь приглашал врачей и покупал лекарства для твоей болезни, и на это ушло немало денег из казны поместья маркиза.
Фу Шуянь медленно протянула слегка онемевшую руку, легонько провела пальцами по голове, и прядь красивых волос выпала прямо с корнями. Старая госпожа Вэй, увидев это, не могла не содрогнуться.
Фу Шуянь разжала руку, и черные волосы упали перед кроватью, а рука безвольно опустилась. — Матушка, помните ли вы служанку Ла Юэ из покоев старшего деверя? Она сейчас живет в Сучжоу. Если матушка пошлет кого-нибудь разузнать, то все узнает. — Фу Шуянь слышала от служанок, что Ла Юэ была отпущена из поместья, и ее семья купила землю и дом в Сучжоу, открыла лавку. Какая служанка могла иметь такое влияние? Хозяева, отпуская, обычно давали лишь несколько лянов на дорогу. Фу Шуянь не знала, приложила ли Ла Юэ руку к делам в покоях наследника, но она была уверена, что служанка Ла Юэ была человеком Вэй Тиньцзиня, и она видела, как Ла Юэ приходила к Вэй Тиньцзиню.
Старая госпожа Вэй задумалась. Ее родной сын когда-то тоже заболел легкой болезнью, но в итоге слег и умер, отправившись на Желтые Источники. Седоволосая мать хоронила черноволосого сына. В итоге ей пришлось жить под опекой внебрачного сына, что, в конце концов, было не то же самое, что жить с родным.
Фу Шуянь, сказав слишком много, тяжело задышала, уткнувшись в подушку. Старая госпожа Вэй оставалась невозмутимой, но кончики ее пальцев, выглядывающие из рукавов, слегка дрожали, выдавая внутреннее волнение. Очевидно, ее слова затронули ее до глубины души.
Старая госпожа Вэй встала: — Я стара, и не могу больше обо всем заботиться. Живу день за днем. Невестка, ты хорошо поправляйся. — Старая госпожа Вэй сделала два шага, в комнате стало очень тихо. Она услышала слабый, но отчетливый голос из-за спины: — Когда старший деверь умер, именно эта служанка Ла Юэ прислуживала ему. Той ночью в комнате были крики.
В тот год, получив известие, старая госпожа Вэй поспешила в покои сына, но он уже испустил дух. Она тут же потеряла сознание. Все посмертные дела наследника были полностью организованы внебрачным сыном Вэй Тиньцзинем. После этого никто не осмеливался упоминать детали перед старым маркизом и госпожой. Фу Шуянь лишь случайно услышала от служанки из покоев наследника, что наследник в конце был без сознания и издал два крика. Некоторые слова, произнесенные в разных обстоятельствах, приобретают разное значение.
Старая госпожа Вэй сделала несколько шагов, затем обернулась: — Если все так, как ты говоришь, чего ты от меня хочешь? Чтобы я убила твоего мужа? — Фу Шуянь медленно покачала головой: — Матушка, помогите мне сбежать. Остальное невестка сделает сама. Семья Фу, хоть и стоножка, но даже мертвая не падает.
Старая госпожа Вэй ничего не сказала, повернулась и вышла. Фу Шуянь поклонилась, уткнувшись в подушку: — Невестка провожает мать. — Фу Шуянь видела, как медленно и тяжело она шла. Потеря мужа и сына — удар для женщины из внутренних покоев, зависящей от мужчин, был невообразим.
Шаги удалялись. Фу Шуянь, казалось, лишилась всех сил. Она успешно вонзила шип в сердце старой госпожи Вэй.
Что касается убийства Вэй Тиньцзинем своего старшего брата, то одних этих подозрений было недостаточно для окончательного вывода. Вэй Тиньцзинь был коварен и хитер; если бы он действительно совершил такое злодеяние, он бы непременно скрыл это от всех. У Фу Шуянь не было неопровержимых доказательств того, что смерть наследника была связана с Вэй Тиньцзинем. Однако то, что личная служанка наследника получила выгоду и была отпущена из поместья, было правдой. Была и другая возможность: на самом деле Вэй Тиньцзинь не причинял вреда брату. Вэй Тиньцзинь был безжалостен и мог быть жесток даже к своей законной жене, не говоря уже о служанке. После этого, чтобы предотвратить раскрытие заговора, он, несомненно, вырвал бы все корни и убил бы свидетелей. Возможно, он просто подкупил эту служанку и подсадил ее к наследнику, чтобы она собирала информацию. Впрочем, истина не имела значения. Достаточно было, чтобы старая госпожа Вэй поверила и заподозрила его. Госпожа Вэй по натуре была очень подозрительна, и Фу Шуянь это прекрасно знала.
Старая госпожа Вэй, опираясь на служанку, медленно побрела в верхний двор. Когда ее сын умер молодым, она была в полном отчаянии, ни о чем не думала и совершенно не обращала внимания на эти детали. Фу Шуянь и внебрачный сын Вэй Тиньцзинь были мужем и женой, возможно, она что-то слышала. Внезапно старая госпожа Вэй остановилась и повернулась, сказав: — Пойдем посмотрим в кабинете маркиза.
Старая госпожа Вэй со служанками и матушками направилась к переднему двору. Проходя через центральные ворота, старая госпожа Вэй смутно увидела женскую фигуру, сопровождаемую служанкой, выходящую из западного флигеля и направляющуюся к воротам поместья. Очевидно, она только что вышла из кабинета маркиза. Старая госпожа Вэй спросила свою личную служанку: — Кто эта девушка из поместья? Ее спина кажется знакомой. — Личная старшая служанка ответила: — Это же кузина Кун из семьи госпожи.
Кузина Кун? Разве она не часто навещала свою кузину? Почему она вышла из покоев маркиза, оглядываясь по сторонам? Неужели слухи в поместье правдивы, и Вэй Тиньцзинь имеет нечистые отношения с этой кузиной? Его законная жена тяжело больна, а он предается разврату средь бела дня — это не подобает благородному мужу. Их глубокая любовь, похоже, была лишь притворством. Неудивительно, что Вэй Тиньцзинь был так безжалостен к своей законной жене и совершал другие злодеяния.
Старая госпожа Вэй повернулась и пошла обратно: — Не буду беспокоить вашего маркиза. — Не прошло и двух дней, как конечности Фу Шуянь онемели, ей стало трудно поднимать руки, и появились галлюцинации. Со стороны старой госпожи Вэй не было никаких движений. Старая госпожа Вэй лишь приказала главной кухне приготовить для нее немного тонизирующих блюд. Вероятно, она просто пожалела ее!
Старая госпожа Вэй не поверила ее словам, или, возможно, поверила, но не захотела создавать проблемы, поскольку человек уже умер. В конце концов, она была стара, и если бы она поссорилась с внебрачным сыном, у нее не было бы опоры в старости. Если бы поместье маркиза пало, это было бы для нее нехорошо. Она была вынуждена обстоятельствами принимать содержание от внебрачного сына и спокойно проводить старость.
Учитывая сильный характер госпожи Вэй, Фу Шуянь не верила, что та сможет проглотить это, не отомстив за несправедливо убитого сына и не наказав убийцу.
Наступила осень. Поместье маркиза Цзин Ань было оживленнее обычного. В главном доме Бай Чжи приказала двум маленьким служанкам: — В поместье привезли свежие арбузы и финики. Идите на главную кухню и возьмите долю для главного дома. — В тот вечер в поместье маркиза был устроен банкет. Мужчины пировали в парадном зале, а женщины — в цветочном. Старая госпожа Вэй приказала накрыть несколько столов в боковом зале, где были места для уважаемых пожилых матушек из поместья и влиятельных, достойных старших служанок из разных ветвей.
Матушку Чэн потянули за собой несколько старых подруг, чтобы выпить. Она взглянула на главный дом, неспокойно, и приказала Бай Чжи: — Присмотри за госпожой. Если что-то случится, немедленно доложи хозяйке. Госпоже осталось всего несколько дней. — Бай Чжи ответила согласием, но в душе была очень недовольна. Она уже два месяца присматривала за полумертвой больной и была полна негодования. Как только матушка Чэн ушла, она приказала одной из служанок второго ранга по имени Шэньэр: — Ты присмотри за госпожой, не смей лениться. Я схожу, посмотрю на веселье и вернусь.
Служанка Шэньэр скривила губы, глядя вслед Бай Чжи. Двор опустел, все маленькие служанки убежали смотреть на веселье. Маленькая служанка Сяоэр из покоев наложницы Янь подбежала: — Сестра Шэньэр, все пьют и веселятся, а ты одна сидишь в комнате?
Шэньэр приложила палец к губам, сделав жест, призывающий к тишине, и указала внутрь, тихо сказав: — Госпожа, боюсь, не протянет и двух дней. Нельзя отходить от нее. — Сяоэр тихо ответила: — Разве может так совпасть, что что-то случится? Все веселятся, а сестра не может пойти?
Шэньэр, подстрекаемая ею, оживилась. В служебном флигеле две пожилые служанки пили вино. Шэньэр подошла и наказала: — Не налегайте только на жёлтый отвар, прислушивайтесь к главному дому. Если госпожа позовет, отзовитесь. — Лица двух пожилых служанок раскраснелись от выпитого. — Госпожа, можете идти спокойно. Здесь с нами ничего не случится. Идите и веселитесь. Вы молоды, не то что мы, старухи, которым не хочется суетиться.
Две служанки, взявшись за руки, убежали.
Фу Шуянь постоянно снились кошмары. На мгновение она пришла в себя. Вокруг было тихо, лишь издалека доносились звуки барабанов и музыки. Ей казалось, что это Янь-ван послал Чёрного и Белого Бессмертных за ней.
Небо потемнело. В верхнем дворе царила мертвая тишина. Из одной из комнат внизу пробивался свет. Внутри две пожилые служанки были мертвецки пьяны и спали, раскинувшись кое-как.
В это время трое человек тихо вошли во двор. Во главе шла пожилая служанка средних лет, за ней следовали две крепкие женщины. Служанка средних лет подала знак одной из пожилых служанок, та поняла и подошла к комнате внизу, откуда пробивался свет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|