Глава 1: Могильная трава (1) Ты говоришь — Лу Юаньчжи — завел… (Часть 2)

Мысли Лу Юаньчжи метались, его брови то хмурились, то разглаживались. Глядя на него, Чжэ Шуан почувствовала неладное.

В Августе ей нужно было проверить счета нескольких своих лавок, поэтому она была очень занята и последние несколько дней не обращала особого внимания на Лу Юаньчжи. Неужели действительно что-то случилось?

Они были друзьями детства, поженились юными. Она все еще очень заботилась о Лу Юаньчжи. Видя, что он не хочет говорить, она не стала расспрашивать. На следующий день она позвала доверенное лицо:

— Пойди разузнай, куда Старший господин ходил навещать друзей после Императорской Академии.

Отдав распоряжение, она снова погрузилась в проверку счетов.

Ее родной дом — Резиденция старого генерала Наньлинского Гуна. У ее родителей было три старших сына и только одна младшая дочь — она. Вся семья ее баловала, и приданое дали богатое.

Когда она выходила замуж за Лу Юаньчжи, приданое везли на десять ли, на свадебный пир пригласили половину знатных семей Столицы. Даже Императрица-тётя из дворца прислала в подарок Нефритовый Скипетр. Это была поистине великолепная свадьба.

Поэтому приданое было большим, и проверка счетов всегда занимала много времени.

Проверка счетов утомляла глаза и требовала сосредоточенности. Многие госпожи поручали это дело управляющим, а сами только получали деньги. Но Чжэ Шуан так не любила.

У нее было сильное чувство собственничества.

Все, что принадлежало ей, должно было быть четко и ясно под ее контролем. Если хоть один счет проходил мимо ее глаз, ей становилось не по себе.

Те, кто хорошо ее знал, были в курсе ее характера, поэтому никогда не смели мухлевать со счетами. Эта молодая госпожа обучалась боевым искусствам у своего отца, Наньлинского Гуна. Она не только метко стреляла из лука, но и отлично владела мечом. Стоило проявить неосторожность, и можно было лишиться головы.

Управляющие не осмеливались обманывать.

Прозрачные счета проверялись быстро. Чжэ Шуан занималась ими с утра до вечера, а затем отправилась засвидетельствовать почтение свекрови.

Госпожа Лу очень любила эту невестку. К тому же, она была женой старшего сына, будущей главной женой рода, и госпожа Лу знала ее с детства. Поэтому она охотно делилась с ней всем, включая сплетни.

Сегодня она рассказывала о непутевом сыне соседнего Чэнъэньского Хоу, который завел себе любовника-мужчину.

— Ах, ты не представляешь! Этот промотавшийся сынок из семьи Чэнъэнь, только женился, а уже показал свое истинное лицо. Подумать только, ладно бы завел наложницу, так он еще и мужчину содержит... Я слышала, он там... снизу...

Она указала пальцем вниз.

Чжэ Шуан мгновенно все поняла.

Речь шла о том, что сын Чэнъэньского Хоу был в этих отношениях пассивным партнером.

Чжэ Шуан: «...»

Хорошо, когда свекровь к тебе добра, но слушать такие сплетни каждый день было довольно неловко.

Однако свекровь была в хорошем настроении и не скрывала злорадства в словах. Видимо, их сестринские отношения с госпожой Чэнъэнь, где они постоянно обращались друг к другу «сестрица», были довольно поверхностными.

Госпожа Лу продолжала:

— А Шуан, госпожа Чэнъэнь раньше всегда говорила, что ее сынок лучше нашего Юаньчжи. А теперь посмотри, чем же он лучше?

Только женился, и вот те на, ц-ц-ц. Девица из семьи Су, должно быть, жалеет до смерти.

«Девица из семьи Су» — так она назвала жену сына Чэнъэньского Хоу.

Чжэ Шуан однажды видела эту Молодую Госпожу Су. Она помнила, что та была из ученой семьи из Водного края Цзяннань, с первого взгляда казалась очень нежной и кроткой.

Ей стало очень жаль Молодую Госпожу Су:

— У мужа склонность к мужчинам, должно быть, ей очень тяжело.

Госпожа Лу хотела было посочувствовать, но многолетнее соперничество с госпожой Чэнъэнь взяло верх, и она не удержалась от злорадного замечания:

— Сама виновата, что ей так не повезло выйти замуж за сына госпожи Чэнъэнь. Каков поп, таков и приход...

Тут она осеклась и не стала продолжать.

Чжэ Шуан подождала, но так и не услышала, в чем же заключалась кривизна «попа», поэтому плавно сменила тему.

— Сегодня утром из моего поместья привезли свежих крабов. Матушка не хочет попробовать сегодня вечером?

Я помню, матушка больше всего любит крабов.

Госпожа Лу очень обрадовалась.

Эту невестку она знала с детства, сама ее выбрала. Из хорошей семьи, красива, умеет себя вести, почтительна — просто безупречна.

Чем больше она думала, тем больше радовалась, чувствуя, что в вопросе сына и невестки она полностью превзошла соседку, госпожу Чэнъэнь.

Обрадовавшись, она решила пойти в цветочную оранжерею, чтобы срезать несколько нежных побегов и отправить их в Резиденцию Чэнъэньского Хоу.

— Я слышала, того мужчину, которого содержит ее сын, зовут как-то вроде... побег? Ах, эти нежные побеги ее точно пристыдят.

Она поспешно ушла. Чжэ Шуан с улыбкой смотрела ей вслед, думая, что семья Лу довольно забавная и хорошая. Провести остаток жизни с этими людьми, вероятно, будет неплохо.

Поскольку свекровь ушла, ей ничего не оставалось, как вернуться в свой двор. В дверях мелькнула тень — вернулось ее доверенное лицо.

Лицо вошедшего было бледным. Он закрыл дверь, опустился на колени. В тусклом свете его губы шевелились, открываясь и закрываясь. На мгновение Чжэ Шуан растерялась.

Затем она пробормотала:

— Ты говоришь... Лу Юаньчжи... завел наложницу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение