Кузнечик был сплетен очень искусно.
Чжэ Шуан повертела его в руках, разглядывая. Фигурка получилась очень реалистичной. Ли Цинъя использовал два листочка для глаз, проделав в каждом по отверстию для зрачков.
Она поместила кузнечика в щель шестиугольного окна с ромбовидным узором в беседке. Издалека казалось, будто ярко-зеленый кузнечик, спасаясь от дождя, запрыгнул в щель окна, чтобы укрыться. С его появлением унылая беседка словно ожила, наполнившись яркими красками.
— У тебя золотые руки,— заметила Чжэ Шуан.
— Это все благодаря госпоже, которая так удачно его разместила,— ответил Ли Цинъя.
Чжэ Шуан улыбнулась и, больше ничего не говоря, села в кресло-качалку в беседке, наблюдая за тем, как дождь хлещет по поверхности пруда.
Волны расходились кругами, а затем снова сливались.
Ли Цинъя подумал, что ей понравился зеленый кузнечик.
Поэтому он нарвал еще лозы и продолжил плести разные безделушки.
Срывая лозу, он украдкой поглядывал на госпожу, но заметил, что она совсем не обращает на него внимания.
Сердце Ли Цинъя сжалось.
Без преувеличения можно сказать, что с того момента, как он вложил свою руку в руку этой госпожи, его судьба больше не принадлежала ему.
Он надеялся, что она поможет ему скрыться от преследования семьи Чэнъэньского Хоу, обрести свободу, но в то же время он хотел, чтобы она отпустила его.
Что она с ним сделает?
Он вспомнил, как она тогда смотрела на него.
— С любопытством.
Словно рассматривая редкое сокровище, она изучала его лицо и руки, а затем решила забрать его с собой, чтобы посмотреть.
Оставить ли эту драгоценность себе или выбросить после осмотра, она, похоже, не задумывалась.
Она была богатой госпожой, у которой было множество сокровищ. Возможно, он сам по себе был неплох, но в куче драгоценностей вряд ли выделялся.
Поэтому, рассмотрев его, она потеряла к нему интерес.
А вот он, напротив, начал беспокоиться, когда она перестала обращать на него внимание.
Он закончил плести из лозы целую кучу симпатичных безделушек.
Корзинки, кузнечики, стрекозы и даже милая кошечка.
Девушкам нравились такие вещи.
Хотя эта госпожа уже носила прическу замужней женщины, она выглядела очень молодо, и он подумал, что ей понравится.
Но ее мысли, казалось, были заняты чем-то другим, она о чем-то напряженно размышляла.
Он тихо сидел среди сплетенных из лозы зеленых безделушек, ожидая, когда госпожа снова обратит на него внимание.
Наконец, когда совсем стемнело, она посмотрела в его сторону.
В августе после дождя обычно душная погода становилась прохладной.
Прохладный ветер вернул Чжэ Шуан в реальность. Она увидела кучу сплетенных из лозы безделушек... и Ли Цинъя, который смотрел на нее.
Она встала, подошла к нему, присела на корточки, взяла маленькую стрекозу, осмотрела ее и сказала:
— Ты, похоже, мастерски плетешь такие вещи.
— Я вырос в деревне, с детства этим занимаюсь,— ответил Ли Цинъя.
— Но через пару дней эта лоза завянет, верно? — спросила она.
— Засохнет,— кивнул Ли Цинъя.
Оторванные от корней ветки через несколько дней погибнут.
Радуясь возможности снова заговорить с ней, Ли Цинъя воспользовался случаем и спросил:
— Госпожа, вас что-то тревожит?
Чжэ Шуан кивнула.
— Я села на корабль,— сказала она. — Корабль вышел в открытое море, вокруг бушуют волны, и если быть неосторожными, все на борту погибнут.
Поэтому все просят ее не пробивать дыру в лодке, молчать, стиснув зубы, терпеть и ждать, пока корабль не причалит к берегу.
Но когда же корабль достигнет берега?
Пока корабль не причалит, придется продолжать притворяться.
Она посмотрела на Ли Цинъя.
— Завтра я уйду. Ты оставайся здесь, никто тебя не тронет. Когда я разберусь со своими проблемами, я помогу тебе с твоими.
Три проблемы в одном предложении успокоили Ли Цинъя.
Человеку без корней нужно где-то приткнуться, чтобы выжить.
Он собрал все свои зеленые творения и спросил:
— Госпожа, куда мне их положить?
— Разложи по щелям в окнах,— ответила Чжэ Шуан.
Ли Цинъя так и сделал.
Чжэ Шуан вернулась в свою комнату и крепко уснула.
На следующий день, вернувшись в Резиденцию Вэньюаньского Хоу, она увидела, что глаза свекрови покраснели от слез, а взгляд, которым она смотрела на Чжэ Шуан, был полон вины.
— А Шуан, ты вернулась,— сказала она, затем, запинаясь, так и не смогла ничего объяснить, лишь спросила: — Почему ты вчера решила вернуться в Резиденцию Наньлинского Гуна?
Чжэ Шуан спокойно ответила:
— Разве не было ошибки в счетах лавки? Я поехала проверить, но ничего не нашла. Но на душе все равно было неспокойно, поэтому я решила съездить в Резиденцию Наньлинского Гуна и расспросить матушку о том управляющем.
Все лавки были частью ее приданого, и управляющие тоже были людьми из Резиденции Наньлинского Гуна.
Затем она добавила:
— Но я не осталась ночевать в Резиденции Наньлинского Гуна. Я хотела побыть с матушкой, но, узнав все об управляющем, решила, что лучше вернуться домой. Ведь Господин Хоу скоро вернется, а он больше всего ценит учебу Юаньчжи.
Но Юаньчжи... эх, я не знаю, что с ним случилось в последнее время, но его мысли явно не об учебе. Как я его ни уговаривала, он не слушает. Я волнуюсь за него, поэтому решила вернуться и присматривать за его учебой.
Госпожа Лу почувствовала себя еще более виноватой.
А Шуан, даже вернувшись в родительский дом, думала о Юаньчжи, а вот Юаньчжи поступил с ней очень плохо.
При этой мысли Госпожа Лу стиснула зубы от злости.
Буквально на днях она высмеивала сына Чэнъэньского Хоу за то, что тот завел наложницу, и хвалила своего сына, а вчера ей самой пришлось покраснеть от стыда.
Вспомнив, как сын сказал, что та мерзавка беременна, она чуть не лопнула от злости.
Пока не родился наследник от главной жены, как можно позволить родиться ребенку от наложницы?
Но гнев прошел, и ей стало жаль.
Это ведь тоже ее внук, к тому же — старший. У нее не хватило духу отправить людей, чтобы избавиться от ребенка.
В итоге сын ее уговорил, и она решила попросить А Шуан сначала принять наложницу в дом, а после рождения ребенка, будь то жизнь или смерть той лисы-оборотня, все будет решать А Шуан, она не станет вмешиваться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|