Глава 4: Могильная трава (4) — Госпожа, я пытаюсь вам понравиться.

Дождь продолжал лить, сверкали молнии и гремел гром.

Матушка Цинь вытерла дождевые капли с лица:

— Молодая Госпожа... что нам делать?

Но Чжэ Шуан смотрела не на Матушку Цинь, а на лежащего на земле человека.

Он, казалось, вот-вот очнется. Его рука непроизвольно сжималась, видно было, что он обессилен, но все же подсознательно пытался вцепиться в мокрые камни, и из-под ногтей тут же выступила кровь.

Даже в бессознательном состоянии он пытался за что-то ухватиться, чтобы встать?

Ее взгляд остановился на руке мужчины.

Когда он пошевелил пальцами, рукав откинулся назад, обнажив запястье.

Кожа на запястье была белой, как фарфор, нежной и гладкой.

Но чуть дальше виднелись многочисленные красные шрамы.

Следы от плети.

Чжэ Шуан с детства училась боевым искусствам у Чжэ Хуна, поэтому сразу узнала следы от ударов плетью.

Ее взгляд поднялся выше, и она увидела отметины от веревок.

Все тело этого человека, должно быть, покрыто такими ранами.

Она цокнула языком. Она встречала старшего сына Чэнъэньского Хоу, они даже были немного знакомы. Он всегда казался таким приличным, кто бы мог подумать, что на самом деле он способен на такое.

Но, вспомнив о подлеце Лу Юаньчжи, она решила, что это неудивительно.

— Столица — это поистине... сборище лицемеров.

Она пробормотала это себе под нос, но едва слова слетели с ее губ, как мужчина резко вцепился рукой в мокрый камень. Кровь снова потекла сильнее. Он поднял голову, открыл глаза и посмотрел прямо в глаза Чжэ Шуан.

У него были миндалевидные глаза с родинкой в уголке, которые в сочетании с его лицом делали его похожим на небожителя, сошедшего на землю.

Но в его глазах сначала вспыхнул жестокий блеск, как у одинокого волка, готового в любой момент перегрызть горло. Однако, увидев Чжэ Шуан и людей рядом с ней, жестокость постепенно исчезла, сменившись жалостью.

Он притворялся жалким.

Умеет же притворяться.

Чего он хочет добиться?

Чжэ Шуан помедлила, затем вышла из кареты, взяла у Матушки Цинь красный зонт и, осторожно ступая по лужам, подошла к нему.

К ее туфлям были прикреплены две жемчужины. Это был лучший жемчуг из Шучжоу, одна такая жемчужина могла прокормить обычную семью три года.

Дождевые капли падали на жемчужины, разлетаясь мелкими брызгами, которые попадали на волосы мужчины.

Чжэ Шуан наклонила зонт, чтобы укрыть его от дождя.

— Чего ты хочешь от меня?

Она приоткрыла губы и спросила:

— Хочешь, чтобы я тебя спасла?

Мужчина замер.

Затем, словно очнувшись, сказал:

— Госпожа меня узнала?

Он улыбнулся, жалость в его глазах исчезла. Он поднял голову. Под одним зонтом они оказались очень близко, и в этот момент Чжэ Шуан заметила, что выражение его глаз снова изменилось.

Они стали невероятно мягкими, а голос — спокойным и размеренным, словно нефритовые бусины, падающие на нефритовое блюдо. Он идеально подходил к его лицу.

Это лицо и этот голос словно замедлили падение дождевых капель.

Она посмотрела на небо, затем опустила взгляд и спросила:

— Так тебе нужна моя помощь?

Мужчина спокойно посмотрел на нее:

— Госпожа осмелится помочь?

Чжэ Шуан улыбнулась.

Она протянула руку:

— Раз я спросила, значит, осмелюсь.

Мужчина медленно протянул руку, и его длинные, белые пальцы коснулись руки Чжэ Шуан.

— Благодарю вас, госпожа.

Чжэ Шуан помогла ему сесть в карету и сказала Матушке Цинь:

— В Переулок Личжи.

В Переулке Личжи у нее был дом, который она купила раньше. Обычно там никто не жил, она лишь изредка останавливалась там, чтобы отдохнуть.

Карета въехала прямо во двор. Они вышли, вошли в дом. Чжэ Шуан велела Матушке Цинь помочь ему лечь на тахту, дала ему флакон с лекарством и вышла.

Матушка Цинь последовала за ней, бормоча:

— Ах, бедняжка, на руках живого места нет.

Она все видела, когда помогала ему!

Руки были сплошь в ранах, в некоторых местах даже кожи не было.

Затем она спросила свою госпожу:

— Когда мы вернемся? Скоро стемнеет.

Ранее они отправили человека в Резиденцию Вэньюаньского Хоу с сообщением, что у госпожи дела в Резиденции Наньлинского Гуна. Но сейчас они не поехали в Резиденцию Наньлинского Гуна, поэтому Матушка Цинь, естественно, решила, что они вернутся домой.

Однако ее госпожа, стоя на крытой галерее, увитой зеленым плющом, и глядя на сгущающиеся над городом тучи, сказала:

— Сегодня не вернемся.

Матушка Цинь немного засомневалась.

Ведь в доме остался спасенный мужчина. Оставаться наедине мужчине и женщине все же было неприлично.

Но сегодня ее госпожа так сильно расстроилась. В карете Матушка Цинь все поняла: судя по виду госпожи, ее родители не согласились на развод, поэтому она в гневе вернулась в свой родной дом.

Как же тяжело ее госпоже!

Ну что ж, раз не хочет возвращаться, так не хочет. Пусть здесь успокоится.

Она согласилась и пошла на кухню готовить ужин.

Кучер кареты был ее мужем, его звали Цинь Сян. Они оба были из приданого Чжэ Шуан. У них не было своих детей, и в их сердцах Чжэ Шуан была как родная дочь. Как же им хотелось уберечь ее от обид.

Меся тесто, Матушка Цинь сказала:

— Эх, как же ей дальше жить?

Цинь Сян был молчаливым человеком:

— Молодая Госпожа умная, у нее наверняка больше идей, чем у нас. Не волнуйся.

Матушка Цинь вздохнула. Пока готовила ужин, она вздохнула, наверное, тысячу раз, прежде чем принесла еду госпоже и подобранному Цинъя.

Она услышала, как госпожа спросила:

— Как твоя фамилия?

Мужчина ответил:

— Ли. «Ли», как три меча, сложенные вместе.

Палочки для еды в руке Чжэ Шуан замерли:

— Ли?

Интересная фамилия.

Она продолжила спрашивать:

— Сколько тебе лет?

Ли Цинъя ответил:

— Семнадцать.

На год старше Чжэ Шуан.

Они поели. Матушка Цинь убрала со стола. Чжэ Шуан встала, поправила рукава и медленно пошла по крытой галерее.

Она шла медленно, неторопливо.

Подул ветер, и ее волосы слегка взметнулись, словно цепляясь за плющ, а в следующее мгновение снова опустились, прильнув к одежде.

Ее осанка была не воздушной, а скорее устойчивой.

В голове Ли Цинъя промелькнула мысль: «Она не похожа на ряску, плывущую по течению».

Он последовал за ней, иногда идя рядом, иногда отставая на несколько шагов. Когда галерея почти закончилась, он спросил:

— Госпожа думает, как со мной поступить?

Чжэ Шуан медленно повернулась и так же медленно пошла обратно.

— Нет, я просто прогуливаюсь. Прогулка после еды продлевает жизнь.

Ли Цинъя удивленно хмыкнул.

Он подумал: «Какой странный человек».

Они продолжили свою прогулку.

Вернувшись к началу галереи, они увидели Матушку Цинь, которая ждала их с фруктами.

— В прошлом году я посадила их во дворе, просто так, а они взяли и выросли.

Чжэ Шуан дала один фрукт Ли Цинъя:

— Ешьте.

Ли Цинъя опустил голову и начал есть.

Краем глаза он заметил, как госпожа, съев один фрукт, взяла другой.

Люди низкого происхождения лучше всех умеют понимать чужие мысли.

Но он не мог понять эту госпожу.

Доев фрукт и видя, что госпожа снова собирается на прогулку, он не выдержал.

— Что вы собираетесь со мной делать?

Чжэ Шуан погладила свой округлившийся от еды живот и честно ответила:

— Я еще не решила.

И она снова отправилась на прогулку.

Пройдя два круга, она решила, что живот уже не такой круглый, и направилась к беседке над водой.

Ли Цинъя последовал за ней.

Он увидел, как она взяла большой меч, взвесила его в руке и начала упражняться.

Посмотрев на ее упражнения, Ли Цинъя спросил:

— Госпожа, это тоже для пищеварения?

Чжэ Шуан покачала головой:

— Это чтобы успокоить гнев.

Ли Цинъя понял, что сегодня не добьется ответа, и пошел рассматривать другое оружие в беседке.

Здесь было много оружия, которого он раньше не видел. Впрочем, он вырос в бедной семье и действительно мало что знал об оружии.

Ли Цинъя осмотрел все по очереди и наконец сказал:

— Из всего этого оружия я умею обращаться только с кинжалом.

Он сообщил Чжэ Шуан:

— Госпожа, я однажды убил человека кинжалом.

Чжэ Шуан кивнула.

— И что дальше?

Ли Цинъя сказал:

— Госпожа, у меня есть еще люди, которых я должен убить. Если вы проявите ко мне милосердие, может быть, позволите мне сначала убить их, а потом отплатить вам за доброту?

Чжэ Шуан с любопытством спросила:

— У тебя нет оружия, как ты будешь убивать?

В ее голосе не было и намека на сарказм, это был просто вопрос:

— Зубами?

Ли Цинъя замер, и с его лица наконец исчезло спокойное выражение.

Он бесстрастно спросил Чжэ Шуан:

— Госпожа, мои зубы недостаточно остры. Вы можете дать мне нож?

Затем он увидел, как госпожа молча стоит, опустив рукава, и не отвечает.

Казалось, она оценивает его, решая, стоит ли ему помогать.

Ли Цинъя подумал, посмотрел на себя. Одежда, которую он носил, была дана ему госпожой, повязка на голове — тоже. У него не было ничего, что могло бы представлять ценность.

Тогда он снова смягчился, сорвал тонкую ветку плюща с галереи и быстро сплел из нее кузнечика.

Он положил кузнечика в руку Чжэ Шуан.

— Госпожа, я пытаюсь вам понравиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение